[]

THE ODYSSEY OF HOMER.

POPE'S ODYSSEY

W Kent [...] P.Fourdrinier ſculp

LONDON: Printed for BERNARD LINTOT. MDCCXXV.

G. R.

DIEU ET MON DROIT

GEORGE R.

[]

GEORGE, by the Grace of God, King of Great Britain, France and Ireland, Defender of the Faith, &c. To all to whom theſe Preſents ſhall come, Greeting: Whereas Bernard Lintot of our City of London, Bookſeller, hath by his Petition humbly repreſented unto Us, that he is now Printing a Tranſlation, undertaken by Our Truſty and Well-beloved Alexander Pope, Eſq of the Odyſſey of Homer from the Greek, in Five Volumes in Folio upon large and ſmall Paper, in Quarto upon Royal Paper, in Octavo and Duodecimo, with large Notes upon each Book, and that he has been at great Expence in carrying on the ſaid Work, and the ſole Right and Title of the Copy of the ſame being veſted in the ſaid Bernard Lintot, he has humbly beſought Us to grant him Our Royal Privilege and Licence for the ſole Printing and Publiſhing thereof for the term of fourteen Years: We are therefore graciouſly pleaſed to gratify him in his Requeſt, and do by theſe Preſents, agreeable to the Statute in that behalf made and provided, for Us, Our Heirs and Succeſſors, give and grant unto him the ſaid Bernard Lintot, his Executors, Adminiſtrators and Aſſigns, Our Royal Privilege and Licence for the ſole Printing and Publiſhing of the ſaid Tranſlation of the Odyſſey of Homer, for and during the term of fourteen Years, to be computed from the Day of the Date hereof. Strictly forbidding and prohibiting all Our Subjects within Our Kingdoms of Great Britain and Ireland, and other our Dominions, to reprint or abridge the ſame, either in the like, or any other Volume or Volumes whatſoever, or to import, buy, vend, utter or diſtribute any Copies of the ſame or any Part thereof Reprinted beyond the Seas, within the ſaid Term of fourteen Years, without the Conſent or Approbation of the ſaid Bernard Lintot, his Heirs, Executors and Aſſigns, by Writing under his or their Hands and Seals firſt had and obtained, as they and every of them offending herein will anſwer the contrary at their Perils. Whereof the Maſter, Wardens, and Company of Stationers of Our City of London, the Commiſſioners and other Officers of our Cuſtoms, and all other our Officers and Miniſters whom it may concern are to take Notice, that due Obedience be given to Our Pleaſure herein ſignified. Given at Our Court at St. James's the Nineteenth Day of February 1724/5. In the Eleventh Year of our Reign.

By His Majeſty's Command,
TOWNSHEND.

THE NAMES OF THE SUBSCRIBERS.

[]
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
V.
W.
Y.
[figure]

A GENERAL VIEW of the EPIC POEM, And of the ILIAD and ODYSSEY. Extracted from BOSSU.

[]

SECT. I.

Of the Nature of Epic Poetry THE Fables of Poets were originally employ'd in repreſenting the Divine Nature, according to the notion then conceiv'd of it. This ſublime Subject occaſion'd the firſt Poets to be call'd Divines, and Poetry the Language of the Gods. They divided the divine Attributes into ſo many Perſons; becauſe the infirmity of a human Mind cannot ſufficiently conceive, or explain, ſo much Power and Action in a Simplicity ſo great and indiviſible as that of God. And perhaps they were alſo jealous of the advantages they reap'd from ſuch excellent and exalted learning, and of which they thought the vulgar part of mankind was not worthy.

[ii] They could not deſcribe the Operations of this Almighty Cauſe, without ſpeaking at the ſame time of its Effects: ſo that to Divinity they added Phyſiology, and treated of both, without quitting the umbrages of their Allegorical Expreſſions.

But Man being the chief and the moſt noble of all that God produc'd, and nothing being ſo proper, or more uſeful to Poets than this Subject; they added it to the former, and treated of the doctrine of Morality after the ſame manner as they did that of Divinity and Philoſophy: And from Morality thus treated, is form'd that kind of Poem and Fable which we call Epic.

The Poets did the ſame in Morality, that the Divines had done in Divinity. But that infinite variety of the actions and operations of the Divine Nature, (to which our underſtanding bears ſo ſmall a proportion) did as it were force them upon dividing the ſingle Idea of the Only One God into ſeveral Perſons, under the different names of Jupiter, Juno, Neptune, and the reſt.

And on the other hand, the nature of Moral Philoſophy being ſuch, as never to treat of things in particular, but in general; the Epic Poets were oblig'd to unite in one ſingle Idea, in one and the ſame Perſon, and in an Action which appear'd ſingular, all that look'd like it in different perſons, and in various actions; which might be thus contain'd as ſo many Species under their Genus.

The Preſence of the Deity, and the Care ſuch an auguſt Cauſe is to be ſuppos'd to take about any action, obliges the Poet to repreſent this action as great, important, and manag'd by Res geſtae regumque ducumque. Hor. Art. Poet. Kings and Princes. It obliges him likewiſe to think and ſpeak in an elevated way above the vulgar, and in a ſtyle that may in ſome fort keep up the character of the Divine Perſons he introduces. Cui mens divinior atque os Magna ſonaturum, des Nominis hujus honorem. Horat. To this end ſerve the poetical and figurative Expreſſion, and the Majeſty of the Heroick Verſe.

But all this, being divine and ſurpriſing, may quite ruin all Probability: Therefore the Poet ſhould take a peculiar care as to that point, ſince his chief aim is to inſtruct, and without Probability any action is leſs likely to perſuade.

[iii] Laſtly, ſince Precepts ought to be Quicquid praecipies eſto brevis, ut citò dicta Percipiant animi dociles, teneantque fideles. Hor. Poet. conciſe, to be the more eaſily conceiv'd, and leſs oppreſs the memory; and ſince nothing can be more effectual to this end than propoſing one ſingle Idea, and collecting all things ſo well together, as to be preſent to our minds all at once; therefore the Poets have reduc'd all to one Denique ſit quodvis ſimplex duntaxat, & unum. bid. ſingle action, under one and the ſame deſign, and in a body whoſe members and parts ſhould be homogeneous.

What we have obſerv'd of the nature of the Epic Poem, gives us a juſt Idea of it, and we may define it thus:

‘"The Epic Poem is a diſcourſe invented by art, to form the Manners, by ſuch inſtructions as are diſguis'd under the allegories of ſome One important Action, which is related in verſe, after a probable, diverting, and ſurprizing manner."’

SECT. II.

The Fable of the Iliad. IN every deſign which a man deliberately undertakes, the end he propoſes is the firſt thing in his mind, and that by which he governs the whole work, and all its parts: Thus ſince the End of the Epic Poem is to regulate the Manners, 'tis with this firſt view the Poet ought to begin.

But there is a great difference between the Philoſophical and the Poetical doctrine of Manners. The Schoolmen content themſelves with treating of Virtues and Vices in general: the inſtructions they give are proper for all States, People, and for all Ages. But the Poet has a nearer regard to his own Country, and the neceſſities of his own nation. With this deſign he makes choice of ſome piece of morality, the moſt proper and juſt he can imagin: And in order to preſs this home, he makes leſs uſe of the force of Reaſoning, than of the power of Inſinuation; accommodating himſelf to the particular cuſtoms and inclinations of thoſe, who are to be the ſubject, or the readers, of his work.

Let us now ſee how Homer has acquitted himſelf in all theſe reſpects.

He ſaw the Grecians, for whom he deſign'd his Poem, were divided into as many States as they had capital Cities. Each was [iv] a Body Politick apart, and had its form of government independent from all the reſt. And yet theſe diſtinct States were very often oblig'd to unite together in one body againſt their common Enemies. Theſe were two very different ſorts of Government, ſuch as could not be comprehended in one maxim of morality, and in one ſingle Poem.

The Poet therefore has made two diſtinct Fables of them. The one is for Greece in general, united into one body, but compos'd of parts independent on each other; and the other for each particular ſtate, conſider'd as they were in time of peace, without the former circumſtances and the neceſſity of being united.

As for the firſt ſort of government, in the Union or rather in the Confederacy of many independent States; experience has always made it appear, ‘"That nothing ſo much cauſes ſucceſs as a due ſubordination, and a right underſtanding among the chief commanders. And on the other hand, the inevitable ruin of ſuch confederacies proceeds from the heats, jealouſies and ambition of the differerent leaders, and the diſcontents of ſubmitting to a ſingle General."’ All ſorts of States, and in particular the Grecians, had dearly experienc'd this truth. So that the moſt uſeful and neceſſary inſtruction that could be given them, was, to lay before their eyes the loſs which both the People and the Princes muſt of neceſſity ſuffer, by the ambition, diſcord, and obſtinacy of the latter.

Homer then has taken for the foundation of his Fable this great Truth; That a Miſunderſtanding between Princes is the Ruin of their own States. ‘"I ſing (ſays he) the Anger of Achilles, ſo pernicious to the Grecians, and the cauſe of ſo many Heroe's deaths, occaſion'd by the Diſcord and Separation of Agamemnon and that Prince."’

But that this truth may be compleatly and fully known, there is need of a ſecond to ſupport it. 'Tis neceſſary in ſuch a deſign, not only to repreſent the Confederate States at firſt diſagreeing among themſelves, and from thence unfortunate; but to ſhow the ſame States afterwards reconciled and united, and of conſequence victorious.

[v] Let us now ſee how he has joyn'd all theſe in one general action.

‘"Several Princes independent on one another were united againſt a common enemy. The perſon whom they had elected their General, offers an affront to the moſt valiant of all the Confederates. This offended Prince is ſo far provoked, as to relinquiſh the Union, and obſtinately refuſe to fight for the common cauſe. This Miſ-underſtanding gives the enemy ſuch an advantage, that the Allies are very near quitting their deſign with diſhonour. He himſelf who made the ſeparation is not exempt from ſharing the misfortune which he brought upon his party. For having permitted his intimate friend to ſuccour them in a great neceſſity, this friend is kill'd by the enemy's General. Thus the contending Princes being both made wiſer at their own coſt, are reconcil'd, and unite again: Then this valiant Prince not only obtains the victory in the publick cauſe, but revenges his private wrongs by killing with his own hands the author of the death of his friend."’

This is the firſt Platform of the Poem, and the Fiction, which reduces into one important and univerſal Action all the particulars upon which it turns.

In the next place it muſt be render'd Probable by the circumſtances of times, places and perſons; Some perſons muſt be found out, already known by Hiſtory or otherwiſe, whom we may with Probability make the actors and perſonages of this Fable. Homer has made choice of the ſiege of Troy, and feign'd that this action happen'd there. To a Phantome of his brain, whom he would paint valiant and cholerick, he has given the name of Achilles; that of Agamemnon to his General; that of Hector to the Enemies Commander, and ſo to the reſt.

Beſides, he was oblig'd to accommodate himſelf to the manners, cuſtoms, and genius of the Greeks his Auditors, the better to make them attend to the inſtruction of his Poem; and to gain their approbation by praiſing them: So that they might the better forgive him the repreſentation of their own faults in ſome of his [vi] chief Perſonages. He admirably diſcharges all theſe duties, by making theſe brave Princes and thoſe victorious people all Grecians, and the fathers of thoſe he had a mind to commend.

But not being content, in a work of ſuch a length, to propoſe only the principal point of the Moral, and to fill up the reſt with uſeleſs ornaments and foreign incidents, he extends this Moral by all its neceſſary conſequences. As for inſtance in the ſubject before us, 'tis not enough to know, that a good underſtanding ought always to be maintain'd among Confederates: 'Tis likewiſe of equal importance, that if there happens any diviſion, care muſt be taken to keep it ſecret from the enemy, that their ignorance of this advantage may prevent their making uſe of it. And in the ſecond place, when their concord is but counterfeit and only in appearance, one ſhould never preſs the enemy too cloſely; for this would diſcover the weakneſs which we ought to conceal from them.

The Epiſode of Patroclus moſt admirably furniſhes us with theſe two inſtructions. For when he appear'd in the arms of Achilles, the Trojans, who took him for that Prince now reconciled and united to the Confederates, immediately gave ground, and quitted the advantages they had before over the Greeks. But Patroclus, who ſhould have been contented with this ſucceſs, preſſes upon Hector too boldly, and by obliging him to fight, ſoon diſcovers that it was not the true Achilles who was clad in his armour, but a Heroe of much inferior proweſs. So that Hector kills him, and regains thoſe advantages which the Trojans had loſt, on the opinion that Achilles was reconciled.

SECT. III.

The Fable of the Odyſſey. THE Odyſſey was not deſign'd, like the Iliad, for the inſtruction of all the States of Greece join'd in one body, but for each State in particular. As a State is compos'd of two parts; the Head which commands, and the Members which obey; there are inſtructions requiſite for both, to teach the one to govern, and the others to ſubmit to Government.

[vii] There are two Virtues neceſſary to one in authority, Prudence to order, and Care to ſee his orders put in execution. The Prudence of a Politician is not acquir'd but by a long experience in all ſorts of buſineſs, and by an acquaintance with all the different forms of Governments and States. The Care of the Adminiſtration ſuffers not him that has the Government to rely upon others, but requires his own preſence: And Kings who are abſent from their States, are in danger of loſing them, and give occaſion to great diſorders and confuſion.

Theſe two points may be eaſily united in one and the ſame man. ‘* "A King forſakes his Kingdom to viſit the courts of ſeveral Princes, where he learns the manners and cuſtoms of different nations. From hence there naturally ariſes a vaſt number of incidents, of dangers, and of adventures, very uſeful for a Political Inſtitution. On the other ſide, this Abſence gives way to the diſorders which happen in his own kingdom, and which end not till his return, whoſe preſence only can reeſtabliſh all things."’ Thus the Abſence of a King has the ſame effects in this Fable, as the Diviſion of the Princes had in the former.

The Subjects have ſcarce any need but of one general maxim, which is, To ſuffer themſelves to be govern'd, and to obey faithfully; whatever reaſon they may imagine againſt the orders they receiv'd. It is eaſy to join this inſtruction with the other, by beſtowing on this wiſe and induſtrious Prince ſuch Subjects, as in his abſence would rather follow their own judgment than his commands: and by demonſtrating the misfortunes which this diſobedience draws upon them, the evil conſequences which almoſt infallibly attend theſe particular notions, which are entirely different from the general Idaea of him who ought to govern.

But as it was neceſſary that the Princes in the Iliad ſhou'd be cholerick and quarrelſome, ſo it is neceſſary in the Fable of the Odyſſey that the chief perſon ſhould be ſage and prudent. This raiſes a difficulty in the Fiction; becauſe this perſon ought to be abſent for the two reaſons aforemention'd, which are eſſential to the Fable, and which conſtitute the principal aim of it: But [viii] he cannot abſent himſelf, without offending againſt another maxim of equal importance; viz. That a King ſhould upon no account leave his Country.

It is true, there are ſometimes ſuch neceſſities as ſufficiently excuſe the Prudence of a Politician in this point. But ſuch a neceſſity is a thing important enough of it ſelf to ſupply matter for another Poem, and this multiplication of the action would be vicious. To prevent which in the firſt place, this Neceſſity and the departure of the Hero muſt be disjoin'd from the Poem; and in the ſecond place, the Hero having been oblig'd to abſent himſelf, for a reaſon antecedent to the action and plac'd diſtinct from the Fable, he ought not ſo far to embrace this oppornity of inſtructing himſelf, as to abſent himſelf voluntarily from his own Government. For at this rate, his Abſence would be meerly Voluntary, and one might with reaſon lay to his charge all the diſorders which might arrive.

Thus in the conſtitution of the Fable, he ought not to take for his action, and for the foundation of his Poem, the Departure of a Prince from his own country, nor his voluntary ſtay in any other place; but his Return, and this return retarded againſt his will. This is the firſt Idea Homer gives us of it.Odyſſ. 5. His Hero appears at firſt in a deſolate Iſland, ſitting upon the ſide of the Sea, which with tears in his eyes he looks upon as the obſtacle that had ſo long oppos'd his Return, and detain'd him from reviſiting his own dear Country.

And laſtly, ſince this forc'd delay might more naturally and uſually happen to ſuch as make voyages by ſea; Homer has judiciouſly made choice of a Prince whoſe Kingdom was in an Iſland.

Let us ſee then how he has feign'd all this Action, making his Hero a perſon in years, becauſe Years are requiſite to inſtruct a man in Prudence and Policy.

‘"A Prince had been oblig'd to forſake his native Country, and to head an Army of his Subjects in a foreign expedition. Having gloriouſly perform'd this enterpriſe, he was marching home again, and conducting his Subjects to his own State. [ix] But ſpite of all the attempts, with which his eagerneſs to return had inſpir'd him, he was ſtopp'd by the way by tempeſts for ſeveral years, and caſt upon ſeveral countries differing from each other in Manners and Government. In theſe dangers his Companions, not always following his orders, periſh'd through their own fault. The Grandees of his country ſtrangely abuſe his abſence, and raiſe no ſmall diſorders at home. They conſume his eſtate, conſpire to deſtroy his ſon, would conſtrain his Queen to accept of one of them for her Huſband; and indulge themſelves in all violence, ſo much the more, becauſe they were perſuaded he would never return. But at laſt he returns, and diſcovering himſelf only to his ſon and ſome others, who had continu'd firm to him, he is an eye-witneſs of the inſolence of his enemies, puniſhes them according to their deſerts, and reſtores to his Iſland that tranquility and repoſe to which they had been ſtrangers during his abſence."’

As the Truth, which ſerves for foundation to this fiction is, that the Abſence of a perſon from his own home, or his neglect of his own affairs, is the cauſe of great diſorders: So the Principal point of the Action, and the moſt Eſſential one, is the Abſence of the Heroe. This fills almoſt all the Poem: For not only this real abſence laſted ſeveral years, but even when the Heroe return'd, he does not diſcover himſelf; and this prudent diſguiſe, from whence he reap'd ſo much advantage, has the ſame effect upon the Authors of the diſorders, and all others who knew him not, as his real abſence had before, ſo that he is abſent as to them, 'till the very moment of their puniſhment.

After the Poet had thus compos'd his Fable, and join'd the Fiction to the Truth, he then makes choice of Ulyſſes, the King of the Iſle of Ithaca, to maintain the character of his chief Perſonage, and beſtow'd the reſt upon Telemachus, Penelope, Antinous, and others, whom he calls by what names he pleaſes.

I ſhall not here inſiſt upon the many excellent advices, which are ſo many parts, and natural conſequences of the fundamental [x] Truth; and which the Poet very dextrouſly lays down in thoſe fictions, which are the Epiſodes and Members of the entire Action. Such for inſtance are theſe advices: Not to intrude one's ſelf into the Myſteries of Government, which the Prince keeps ſecret: This is repreſented to us by the winds ſhut up in a bullhide, which the miſerable Companions of Ulyſſes would needs be ſo fooliſh as to pry into. Not to ſuffer ones ſelf to be led away by the ſeeming Charms of an idle and inactive life, to which the Sirens Songs invited.Improba Siren deſidia. Horat. Not to ſuffer ones ſelf to be ſenſualiz'd by pleaſures, like thoſe who were chang'd into brutes by Circe: And a great many other points of Morality neceſſary for all ſorts of people.

This Poem is more uſeful to the People than the Iliad, where the Subjects ſuffer rather by the ill conduct of their Princes, than through their own miſcarriages. But in the Odyſſey, 'tis not the fault of Ulyſſes that is the ruin of his Subjects. This wiſe Prince leaves untry'd no method to make them partakers of the benefit of his return. Thus the Poet in the Iliad ſays, ‘"He ſings the anger of Achilles, which had cauſed the death of ſo many Grecians;"’ and on the contrary, in the Odyſſey he tells his Readers, ‘"That the Subjects periſhed through their own fault."’

SECT. IV.

Of the Unity of the Fable. ARISTOTLE beſtows great Encomiums on Homer for the Simplicity of his deſign, becauſe he has included in one ſingle part all that happen'd at the ſiege of Troy. And to this he oppoſes the ignorance of ſome Poets who imagin'd that the Unity of the Fable or Action was ſufficiently preſerved by the Unity of the Heroe: and who compos'd their Theſeids, Heracleids, and the like, wherein they only heap'd up in one Poem every thing that happen'd to one Perſonage.

He finds fault with thoſe Poets who were for reducing the Unity of the Fable into the Unity of the Heroe, becauſe one man may have performed ſeveral adventures, which 'tis impoſſible to [xi] reduce under any one and ſimple head. This reducing of all things to Unity and Simplicity is what Horace likewiſe makes his firſt Rule. Denique ſit quodvis ſimplex duntaxat, & unum.

According to theſe Rules, it will be allowable to make uſe of ſeveral Fables; or (to ſpeak more correctly) of ſeveral Incidents which may be divided into ſeveral Fables; provided they are ſo ordered, that the Unity of the Fable be not ſpoil'd. This liberty is ſtill greater in the Epic Poem, becauſe 'tis of a larger extent, and ought to be entire and compleat.

I will explain my ſelf more diſtinctly by the Practice of Homer.

No doubt but one might make four diſtinct Fables out of theſe four following Inſtructions.

'Tis plain, I ſay, that each of theſe particular Maxims might ſerve for the Ground-work of a Fiction, and one might make four diſtinct Fables out of them. May one not then put all theſe into one ſingle Epopea? Not unleſs one ſingle Fable can be made out of all. The Poet indeed may have ſo much skill as to unite all into one Body, as Members and Parts, each of which taken aſunder would be imperfect; and if he joins them ſo, as that this Conjunction ſhall be no hindrance at all to the Unity and the regular Simplicity of the Fable. This is what Homer has done with ſuch ſucceſs in the compoſition of the Iliad.

1. The Diviſion between Achilles and his Allies tended to the ruin of their Deſigns. 2. Patroclus comes to their relief in the Armour of this Heroe, and Hector retreats. 3. But this young Man puſhing the advantage, which his diſguize gave him, too far, ventures to engage with Hector himſelf; but not being maſter of Achilles's ſtrength (whom he only repreſented in outward appearance) he is killed, and by [xii] this means leaves the Grecian Affairs in the ſame diſorder, from which in that diſguiſe he came to free them. 4. Achilles provok'd at the death of his Friend, is reconciled, and revenges his loſs by the death of Hector. Theſe various incidents being thus united, do not make different Actions and Fables, but are only the uncompleat and unfiniſh'd parts of one and the ſame Action and Fable, which alone can be ſaid to be compleat and entire: And all theſe Maxims of the Moral, are eaſily reduc'd into theſe two parts, which in my opinion cannot be ſeparated without enervating the force of both. The two parts are theſe, Concordiâ resparvae creſcunt: diſcordiâ magnae dilabuntur. Saluſt. de bello Jug. That a right Underſtanding is the preſervation, and Diſcord the deſtruction of States.

Tho' then the Poet has made uſe of two parts in his Poems, each of which might have ſerv'd for a Fable, as we have obſerv'd: Yet this Multiplication cannot be call'd a vicious and irregular Polymythia, contrary to the neceſſary Unity and Simplicity of the Fable; but it gives the Fable another qualification, altogether neceſſary and regular, namely its Perfection and finiſhing ſtroke.

SECT. V.

Of the Action of the Epic Poem. THE Action of a Poem is the Subject which the Poet undertakes, propoſes, and builds upon. So that the Moral and the Inſtructions which are the End of the Epic Poem are not the Matter of it. Thoſe the Poets leave in their Allegorical and figurative obſcurity. They only give notice at the Exordium, that they ſing ſome Action. The Revenge of Achilles, the Return of Ulyſſes, &c.

Since then the Action is the Matter of a Fable, it is evident that whatever incidents are eſſential to the Fable, or conſtitute a part of it, are neceſſary alſo to the Action, and are parts of the Epic Matter, none of which ought to be omitted. Such for inſtance, are the contention of Agamemnon and Achilles, the ſlaughter Hector makes in the Grecian Army, the Re union of the Greek Princes; and laſtly, the Re-ſettlement and Victory which was the conſequence of that Re-union.

[xiii] There are four qualifications in the Epic Action: the firſt is its Unity, the ſecond its Integrity, the third its Importance, the fourth its Duration.

The Unity of the Epic Action, as well as the Unity of the Fable, does not conſiſt either in the Unity of the Heroe, or in the Unity of Time: Three things I ſuppoſe are neceſſary to it. The firſt is, to make uſe of no Epiſode but what ariſes from the very platform and foundation of the Action, and is as it were a natural member of the body. The ſecond is, exactly to Unite theſe Epiſodes and theſe Members with one another. And the third is, never to finiſh any Epiſode ſo as it may ſeem to be an entire Action; but to let each Epiſode ſtill appear in its own particular nature, as the member of a body, and as a part of it ſelf not compleat.

Of the Beginning, Middle, and End of the Action. Ariſtotle not only ſays that the Epic Action ſhould be One, but adds, that it ſhould be entire, perfect, and compleat, and for this purpoſe ought to have a Beginning, a Middle, and an End. Theſe three parts of a whole are too generally and univerſally denoted by the words, Beginning, Middle, and End; we may interpret them more preciſely, and ſay, That the Cauſes and Deſigns of an Action are the Beginning: That the Effects of theſe Cauſes, and the Difficulties that are met with in the execution of theſe deſigns, are the Middle; and that the Unravelling and Reſolution of theſe difficulties are the End.

The Action of the Iliad. Homer's deſign in the Iliad is to relate the Anger and Revenge of Achilles. The Beginning of this Action is the Change of Achilles from a calm to a paſſionate temper. The Middle is the Effects of his Paſſion, and all the illuſtrious Deaths it is the Cauſe of. The End of this ſame Action is the Return of Achilles to his Calmneſs of temper again. All was quiet in the Grecian Camp, when Agamemnon their General provokes Apollo againſt them, whom he was willing to appeaſe afterwards at the coſt and prejudice of Achilles, who had no part in his fault. This then is an exact Beginning: It ſuppoſes nothing before, and requires after it the Effects of this Anger. Achilles revenges himſelf, and that is an exact Middle; it ſuppoſes before it the Anger of Achilles, this Revenge is the Effect of it. Then this [xiv] Middle requires after it the Effects of this Revenge, which is the Satisfaction of Achilles: for the Revenge had not been compleat, unleſs Achilles had been ſatisfied. By this means the Poet makes his Heroe, after he was glutted by the Miſchief he had done to Agamemnon, by the death of Hector, and the Honour he did his Friend, by inſulting o'er his Murderer; he makes him, I ſay, to be moved by the Tears and Misfortunes of King Priam. We ſee him as calm at the End of the Poem, during the Funeral of Hector, as he was at the Beginning of the Poem, whilſt the Plague raged among the Grecians. This End is juſt, ſince the Calmneſs of temper Achilles re enjoy'd, is only an Effect of the Revenge which ought to have preceded: And after this no Body expects any more of his Anger. Thus has Homer been very exact in the Beginning, Middle and End of the Action he made choice of for the Subject of his Iliad.

The Action of the Odyſſey. His Deſign in the Odyſſey was to deſcribe the Return of Ulyſſes from the Siege of Troy, and his Arrival at Ithaca. He opens this Poem with the complaints of Minerva againſt Neptune, who oppoſed the Return of this Heroe, and againſt Calypſo who detain'd him in an Iſland from Ithaca. Is this a Beginning? No; doubtleſs, the Reader would know why Neptune is diſpleas'd with Ulyſſes, and how this Prince came to be with Calypſo? He would know how he came from Troy thither? The Poet anſwers his Demands out of the Mouth of Ulyſſes himſelf, who relates theſe things, and begins the Action, by the Recital of his Travels from the City of Troy. It ſignifies little whether the Beginning of the Action be the Beginning of the Poem. The Beginning of this Action is that which happens to Ulyſſes, when upon his leaving Troy he bends his Courſe for Ithaca. The Middle comprehends all the Misfortunes he endured, and all the Diſorders of his own Government. The End is the re-inſtating of this Hero in the peaceable poſſeſſion of his Kingdom, where he was acknowledg'd by his Son, his Wife, his Father, and ſeveral others. The Poet was ſenſible he ſhould have ended ill had he gone no farther than the death of theſe Princes, who were the Rivals and Enemies of Ulyſſes, becauſe the Reader might have look'd for ſome Revenge [xv] which the Subjects of theſe Princes might have taken, on him who had kill'd their Sovereigns: But this Danger over, and the People vanquiſhed and quieted, there was nothing more to be expected. The Poem and the Action have all their Parts, and no more.

But the Order of the Odyſſey differs from that of the Iliad, in that the Poem does not begin with the Beginning of the Action.

Of the Cauſes and Beginning of the Action. The Cauſes of the Action are alſo what the Poet is oblig'd to give an Account of. There are three ſorts of Cauſes, the Humours, the Intereſts, and the Deſigns of Men; and theſe different Cauſes of an Action are likewiſe often the Cauſes of one another, every Man taking up thoſe Intereſts in which his Humour ingages him, and forming thoſe Deſigns to which his Humour and Intereſt incline him. Of all theſe the Poet ought to inform his Readers, and render them conſpicuous in his principal Perſonages.

Homer has ingeniouſly begun his Odyſſey with the Tranſactions at Ithaca, during the abſence of Ulyſſes. If he had begun with the Travels of his Heroe, he would ſcarce have ſpoken of any one elſe, and a Man might have read a great deal of the Poem, without conceiving the leaſt Idea of Telemachus, Penelope, or her Suitors, who had ſo great a ſhare in the Action; but in the beginning he has pitch'd upon, beſides theſe Perſonages, whom he diſcovers, he repreſents Ulyſſes in his full Length, and from the very firſt opening one ſees the Intereſt which the Gods take in the Action.

The Skill and Care of the ſame Poet may be ſeen likewiſe in inducing his Perſonages in the firſt Book of his Iliad, where he diſcovers the Humours, the Intereſts, and the Deſigns of Agamemnon, Achilles, Hector, Ulyſſes, and ſeveral others, and even of the Deities. And in his Second he makes a Review of the Grecian and Trojan Armies; which is full Evidence, that all we have here ſaid is very neceſſary.

Of the Middle or Intrigue of the Action. As theſe Cauſes are the Beginning of the Action, the oppoſite Deſigns againſt that of the Hero are the Middle of it, and form that Difficulty or Intrigue, which makes up the greateſt part of [xvi] the Poem; the Solution or Unravelling commences when the Reader begins to ſee that difficulty remov'd, and the doubts clear'd up. Homer has divided each of his Poems into two Parts, and has put a particular Intrigue, and the Solution of it, into each Part.

The firſt Part of the Iliad is the Anger of Achilles, who is for revenging himſelf upon Agamemnon by the means of Hector and the Trojans. The Intrigue comprehends the three days Fight, which happen'd in the Abſence of Achilles: and it conſiſts on one ſide in the reſiſtance of Agamemnon and the Grecians; and on the other in the revengeful and inexorable Humour of Achilles, which would not ſuffer him to be reconcil'd. The Loſs of the Grecians and the Deſpair of Agamemnon, prepare for a ſolution by the ſatisfaction which the incens'd Heroe receiv'd from it. The death of Patroclus join'd to the Offers of Agamemnon, which of it ſelf had prov'd ineffectual, remove this Difficulty, and make the untravelling of the firſt part.

This death is likewiſe the Beginning of the ſecond Part; ſince it puts Achilles upon the deſign of revenging himſelf on Hector. But the deſign of Hector is oppoſite to that of Achilles; This Trojan is valiant, and reſolv'd to ſtand on his own defence. This Valour and Reſolution of Hector, are on his part the cauſe of the Intrigue. All the Endeavours Achilles us'd, to meet with Hector and be the death of him; and the contrary Endeavours of the Trojan to keep out of his Reach, and defend himſelf; are the intrigue; which comprehends the battle of the laſt day. The unravelling begins at the death of Hector; and beſides that, it contains the inſulting of Achilles over his Body, the Honours he paid to Patroclus, and the Intreaties of King Priam. The regrets of this King and the other Trojans, in the ſorrowful Obſequies they paid to Hector's body, end the unravelling; they juſtifie the ſatisfaction of Achilles, and demonſtrate his Tranquillity.

The firſt part of the Odyſſey is the return of Ulyſſes into Ithaca. Neptune oppoſes it by raiſing tempeſts, and this makes the Intrigue. The unravelling is the arrival of Ulyſſes upon his own [xvii] Iſland, where Neptune could offer him no farther injury. The ſecond Part is the re-inſtating this Heroe in his own Government. The Princes that are his Rivals, oppoſe him, and this is a freſh Intrigue: The Solution of it begins at their deaths, and is compleated as ſoon as the Ithacans were appeas'd.

Theſe two Parts in the Odyſſey have not one common Intrigue. The Anger of Achilles forms both the Intrigues in the Iliad; and it is ſo far the Matter of this Epopéa, that the very Beginning and End of this Poem depend on the Beginning and End of this Anger. But let the Deſire Achilles had to revenge himſelf, and the Deſire Ulyſſes had to return to his own Country, be never ſo near ally'd, yet we cannot place them under one and the ſame Notion: For that Deſire of Ulyſſes is not a Paſſion that Begins and Ends in the Poem with the Action; 'tis a natural Habit; nor does the Poet propoſe it for his Subject as he does the Anger of Achilles.

We have already obſerv'd what is meant by the Intrigue, and the Unravelling thereof; let us now ſay ſomething of the Manner of forming both. Theſe two ſhould ariſe naturally out of the very Eſſence and Subject of the Poem, and are to be deduced from thence. Their Conduct is ſo exact and natural, that it ſeems as if their Action had preſented them with whatever they inſerted, without putting themſelves to the Trouble of a farther Inquiry.

What is more uſual and natural to Warriors, than Anger, Heat, Paſſion, and Impatience of bearing the leaſt Affront or Diſreſpect? This is what forms the Intrigue of the Iliad; and every thing we read there is nothing elſe but the Effect of this Humour and theſe Paſſions.

What more natural and uſual Obſtacle to thoſe who take Voyages, than the Sea, the Winds, and the Storms? Homer makes this the Intrigue of the firſt Part of the Odyſſey: And for the ſecond, he makes uſe of almoſt the infallible effect of the long Abſence of a Maſter, whoſe return is quite deſpair'd of, viz. the Inſolence of his Servants and Neighbours, the Danger of his Son and Wife, and the Sequeſtration of his Eſtate. Beſides an Abſence of almoſt twenty Years, and the inſupportable Fatigues [xviii] joyn'd to the Age of which Ulyſſes then was, might induce him to believe that he ſhould not be own'd by thoſe who thought him dead, and whoſe Intereſt it was to have him really ſo. Therefore if he had preſently declar'd who he was, and had call'd himſelf Ulyſſes, they would eaſily have deſtroy'd him as an Impoſtor, before he had an Opportunity to make himſelf known.

There could be nothing more natural nor more neceſſary than this ingenious Diſguiſe, to which the advantages his Enemies had taken of his Abſence had reduc'd him, and to which his long Misfortunes had enur'd him. This allow'd him an opportunity, without hazarding any thing, of taking the beſt meaſures he could, againſt thoſe perſons who could not ſo much as miſtruſt any harm from him. This way was afforded him by the very Nature of his Action, to execute his Deſigns, and overcome the Obſtacles it caſt before him. And 'tis this conteſt between the Prudence and the Diſſimulation of a ſingle Man on one hand, and the ungovernable Inſolence of ſo many Rivals on the other, which conſtitutes the Intrigue of the ſecond Part of the Odyſſey.

Of the End or Unravelling of the Action. If the Plot or Intrigue muſt be natural, and ſuch as ſprings from the very Subject, as has been already urg'd: Then the Winding up of the Plot, by a more ſure claim, muſt have this Qualification, and be a probable conſequence of all that went before. As this is what the Readers regard more than the reſt, ſo ſhould the Poet be more exact in it. This is the End of the Poem, and the laſt Impreſſion that is to be ſtamp'd upon them.

We ſhall find this in the Odyſſey. Ulyſſes by a Tempeſt is caſt upon the Iſland of the Phaeacians, to whom he diſcovers himſelf, and deſires they would favor his Return to his own Country which was not very far diſtant. One cannot ſee any reaſon why the King of this Iſland ſhould refuſe ſuch a reaſonable Requeſt, to a Heroe whom he ſeem'd to have in great eſteem. The Phaeacians indeed had heard him tell the Story of his Adventures; and in this fabulous recital conſiſted all the advantage they could derive from his Preſence; for the Art of War which they admir'd in him, his Undauntedneſs under Dangers, his indefatigable Patience, and other Virtues, were ſuch as theſe Iſlanders [xix] were not uſed to. All their Talent lay in ſinging and dancing, and whatſoever was charming in a quiet life. And here we ſee how dextrouſly Homer prepares the Incidents he makes uſe of. Theſe People could do no leſs, for the Account with which Ulyſſes had ſo much entertain'd them, than afford him a Ship and a ſafe Convoy, which was of little expence or trouble to them.

When he arriv'd, his long Abſence, and the Travels which had disfigur'd him, made him altogether unknown; and the Danger he would have incurr'd had he diſcover'd himſelf too ſoon, forced him to a Diſguiſe: Laſtly, this Diſguiſe gave him an Opportunity of ſurprizing thoſe young Suitors, who for ſeveral years together had been accuſtomed to nothing but to ſleep well, and fare daintily.

It was from theſe Examples that Ariſtotle drew this Rule, ‘"that Whatever concludes the Poem ſhould ſo ſpring from the very conſtitution of the Fable, as if it were a neceſſary, or at leaſt a probable conſequence."’

SECT VI.

The Time of the Action. THE Time of the Epic Action is not fix'd, like that of the Dramatic Poem: It is much longer, for an uninterrupted Duration is much more neceſſary in an Action which one ſees and is preſent at, than in one which we only read or hear repeated. Beſides, Tragedy is fuller of Paſſion, and conſequently of ſuch a Violence as cannot admit of ſo long a Duration.

The Iliad containing an Action of Anger and Violence, the Poet allows it but a ſhort time, about forty days. The Deſign of the Odyſſey required another Conduct; the Character of the Hero is Prudence and Long-ſuffering; therefore the Time of its Duration is much longer, above eight Years.

The Paſſions of the Epic Poem. The Paſſions of Tragedy are different from thoſe of the Epic Poem. In the former, Terror and Pity have the chief place; the Paſſion that ſeems moſt peculiar to Epic Poetry, is Admiration.

Beſides this Admiration, which in general diſtinguiſhes the Epic Poem from the Dramatic; each Epic Poem has likewiſe ſome peculiar Paſſion, which diſtinguiſhes it in particular from other Epic Poems, and conſtitutes a kind of ſingular and individual difference [xx] between theſe Poems of the ſame Species. Theſe ſingular Paſſions correſpond to the Character of the Hero. Anger and Terror reign throughout the Iliad, becauſe Achilles is angry, and the moſt Terrible of all Men. The Aeneid has all ſoft and tender Paſſions, becauſe that is the Character of Aeneas. The Prudence, Wiſdom, and Conſtancy of Ulyſſes do not allow him either of theſe Extremes, therefore the Poet does not permit one of them to be predominant in the Odyſſey. He confines himſelf to Admiration only, which he carries to an higher pitch than in the Iliad: And 'tis upon this account that he introduces a great many more Machines in the Odyſſey into the Body of the Action, than are to be ſeen in the Actions of the other two Poems.

The Manners. The Manners of the Epic Poem ought to be poetically good, but it is not neceſſary they be always morally ſo. They are poetically good, when one may diſcover the Virtue or Vice, the good or ill Inclinations, of every one who ſpeaks or acts: They are poetically bad, when Perſons are made to ſpeak or act out of Character, or inconſiſtently, or unequally. The Manners of Aeneas and of Mezentius are equally good, conſider'd poetically, becauſe they equally demonſtrate the Piety of the one, and the Impiety of the other.

Character of the Heroe. 'Tis requiſite to make the ſame diſtinction between a Heroe in Morality and a Heroe in Poetry, as between moral and poetical Goodneſs. Achilles had as much right to the latter as Aeneas. Ariſtotle ſays, that the Heroe of a Poem ſhould be neither good nor bad; neither advanc'd above the reſt of mankind by his Virtues, or ſunk beneath 'em by his Vices; that he may be the properer and fuller Example to others, both what to imitate and what to decline.

The other Qualifications of the Manners, are, that they be ſuitable to the Cauſes which either raiſe or diſcover them in the Perſons; that they have an exact Reſemblance to what Hiſtory or Fable have delivered of thoſe perſons to whom they are aſcrib'd; and that there be an Equality in them, ſo that no man is made to act or ſpeak out of his character.

Unity of the Character. But this Equality is not ſufficient for the Unity of the Character: 'tis further neceſſary that the ſame Spirit appear in all ſort of [xxi] Encounters. Thus Aeneas acting with great Piety and Mildneſs in the firſt part of the Aeneid, which requires no other Character; and afterwards appearing illuſtrious in Heroic valour in the wars of the ſecond part, but there without any appearance either of a hard or a ſoft diſpoſition, would doubtleſs be far from offending againſt the Equality of the Manners: But yet there would be no Simplicity or Unity in the Character. So that beſides the Qualities that claim their particular place upon different occaſions, there muſt be One appearing throughout, which commands over all the reſt: And without this we may affirm 'tis no Character.

One may indeed make a Heroe as valiant as Achilles, as pious as Aeneas, and as prudent as Ulyſſes. But 'tis a meer Chimaera to imagine a Heroe that has the Valour of Achilles, the Piety of Aeneas, and the Prudence of Ulyſſes, at one and the ſame time. This Viſion might happen to an Author, who would ſuit the character of a Heroe to whatever each part of the Action might naturally require, without regarding the Eſſence of the Fable, or the Unity of the Character in the ſame perſon upon all ſorts of occaſions: This Heroe would be the mildeſt, beſt-natur'd Prince in the world, and alſo the moſt cholerick, hard-hearted, and implacable creature imaginable; he would be extreamly tender like Aeneas, extreamly violent like Achilles, and yet have the indifference of Ulyſſes, that is incapable of the two extremes. Would it not be in vain for the Poet to call this Perſon by the ſame name throughout?

Let us reflect on the effects it would produce in ſeveral Poems, whoſe Authors were of opinion, that the chief character of a Heroe is that of an accompliſh'd Man. They would be all alike, all valiant in Battle, prudent in Council, pious in the acts of Religion, courteous, civil, magnificent; and laſtly endued with all the prodigious Virtues any Poet could invent. All this would be independent from the Action and the Subject of the Poem; and upon ſeeing each Heroe ſeparated from the reſt of the work, we ſhould not eaſily gueſs, to what Action and to what Poem the Heroe belong'd? So that we ſhould ſee that none of thoſe would have a Character, ſince the Character is that which makes [xxii] a perſon diſcernable, and which diſtinguiſhes him from all others.

This commanding Quality in Achilles is his Anger, in Ulyſſes the art of Diſſimulation, in Aeneas Meekneſs. Each of theſe may be ſtil'd, by way of eminence, the Character in theſe Heroes.

But theſe Characters cannot be alone. 'Tis abſolutely neceſſary that ſome other ſhould give them a luſtre, and embelliſh them as far as they are capable: Either by hiding the defects that are in each, by ſome noble and ſhining Qualities; as the Poet has done the Anger of Achilles, by ſhading it with an extraordinary Valour: Or by making them entirely of the nature of a true and ſolid Virtue, as is to be obſerv'd in the two others. The Diſſimulation of Ulyſſes is a part of his Prudence; and the Meekneſs of Aeneas is wholly employ'd in ſubmitting his Will to the Gods. For the making up this Union, our Poets have joyn'd together ſuch Qualities as are by nature the moſt compatible; Valour with Anger, Meekneſs with Piety, and Prudence with Diſſimulation. This laſt Union was neceſſary for the Goodneſs of Ulyſſes; for without that, his Diſſimulation might have degenerated into Wickedneſs and Double-dealing.

SECT. VII.

Of the Machinery. WE come now to the Machines of the Epic Poem. The chief Paſſion which it aims to excite being Admiration, nothing is ſo conducive to that as the Marvellous; and the importance and dignity of the Action is by nothing ſo greatly elevated as by the Care and Interpoſition of Heaven.

Theſe Machines are of three ſorts. Some are Theological, and were invented to explain the nature of God. Others are Phyſical, and repreſent things of Nature. The laſt are Moral, and are the Images of Virtues and Vices.

Homer and the Ancients have given to their Deities the Manners, Paſſions and Vices of Men. Their Poems are wholly Allegorical; and in this view it is eaſier to defend Homer than to blame him. We cannot accuſe him for making mention of many Gods, for his beſtowing Paſſions upon them, or even introducing them fighting againſt men. The Scripture uſes the like figures and expreſſions.

[xxiii] If it be allowable to ſpeak thus of the Gods in Theology, much more in the Fictions of Natural Philoſophy, where if a Poet deſcribes the Deities, he muſt give them ſuch Manners, Speeches, and Actions as are conformable to the nature of the things they repreſent under thoſe Divinities. The caſe is the ſame in Moral Deities: Minerva is wiſe, becauſe ſhe repreſents Prudence; Venus is both good or bad, becauſe the Paſſion of Love is capable of theſe contrary qualities.

Since among the Gods of a Poem ſome are good, ſome bad, and ſome indifferently either; and ſince of our Paſſions we make ſo many allegorical Deities; one may attribute to the Gods all that is done in the Poem, whether good or evil. But theſe Deities do not act conſtantly in one and the ſame manner.

Sometimes they act inviſibly, and by meer Inſpiration; which has nothing in it extraordinary or miraculous: being no more than what we ſay every day, ‘"That ſome God has aſſiſted us, or ſome Daemon has inſtigated us."’

At other times they appear viſibly, and manifeſt themſelves to men, in a manner altogether miraculous and praeternatural.

The third way has ſomething of both the others: It is in truth a miracle, but is not commonly ſo accounted: This includes Dreams, Oracles, &c.

All theſe ways muſt be Probable; for ſo neceſſary as the Marvellous is to the Epic Action, as nothing is ſo conducive to Admiration; yet we can on the other hand admire nothing that we think impoſſible. Tho' the Probability of theſe Machines be of a very large extent, (ſince 'tis founded upon Divine Power) it is not without limitations. There are numerous Inſtances of allowable and probable Machines in the Epic Poems, where the Gods are no leſs Actors than the Men. But the leſs credible ſort, ſuch as Metamorphoſes, &c. are far more rare.

This ſuggeſts a Reflection on the Method of rendring thoſe Machines probable, which in their own nature are hardly ſo. Thoſe which require only Divine Probability, ſhould be ſo diſengag'd from the Action, that one might ſubſtract them from it without deſtroying the Action. But thoſe which are eſſential and neceſſary, ſhould be grounded upon Human Probability, and not [xxiv] on the ſole Power of God. Thus the Epiſodes of Circe, the Syrens, Polyphemus, &c. are neceſſary to the Action of the Odyſſey, and yet not humanly probable: Yet Homer has artificially reduc'd them to human Probability, by the Simplicity and Ignorance of the Phaeacians, before whom he cauſes thoſe recitals to be made.

The next Queſtion is, Where, and on what occaſions Machines may be uſed? It is certain Homer and Virgil make uſe of them every where, and ſcarce ſuffer any Action to be perform'd without them. Petronius makes this a Precept: Per ambages, deorumque miniſteria &c. The Gods are mention'd in the very Propoſition of their Works, the Invocation is addreſt to them, and the whole Narration is full of them. The Gods are the Cauſes of the Action, they form the Intrigue, and bring about the Solution. The precept of Ariſtotle and Horace, that the unravelling of the Plot ſhould not proceed from a Miracle or the appearance of a God, has place only in Dramatic Poetry, not in the Epic. For it is plain that both in the Solution of the Iliad and Odyſſey the Gods are concern'd: In the former, the Deities meet to appeaſe the Anger of Achilles: Iris and Mercury are ſent to that purpoſe, and Minerva eminently aſſiſts Achilles in the deciſive combate with Hector. In the Odyſſey, the ſame Goddeſs fights cloſe by Ulyſſes againſt the Suitors, and concludes that Peace betwixt him and the Ithacenſians, which compleats the Poem.

We may therefore determine, that a Machine is not an Invention to extricate the Poet out of any difficulty which embarraſſes him: But that the Preſence of a Divinity, and ſome Action ſurprizing and extraordinary, are inſerted into almoſt all the parts of his work, in order to render it more Majeſtic and more Admirable. But this mixture ought to be ſo made, that the Machines might be retrench'd without taking any thing from the Action. At the ſame time it gives the Readers a leſſon of Piety and Virtue; and teaches them, that the moſt brave and the moſt wiſe can do nothing, and attain nothing great and glorious, without the aſſiſtance of Heaven. Thus the Machinery crowns the whole work, and renders it at once, Marvellous, Probable, and Moral.

THE FIRST BOOK OF THE ODYSSEY.

[]

The ARGUMENT.
Minerva's Deſcent to Ithaca.

[]

The Poem opens within forty eight days of the arrival of Ulyſſes in his dominions. He had now remain'd ſeven years in the iſland of Calypſo, when the Gods aſſembled in council propoſed the method of his departure from thence, and his return to his native country. For this purpoſe it is concluded to ſend Mercury to Calypſo, and Pallas immediately deſcends to Ithaca. She holds a conference with Telemachus, in the ſhape of Mentes King of the Taphians; in which ſhe adviſes him to take a journey in queſt of his Father Ulyſſes, to Pylos and Sparta, where Neſtor and Menelaus yet reign'd: then after having viſibly diſplay'd her divinity, diſappears. The ſuitors of Penelope make great entertainments, and riot in her palace till night. Phemius ſings to them the return of the Grecians, till Penelope puts a ſtop to the ſong. Some words ariſe between the ſuitors and Telemachus, who ſummons the council to meet the day following.

W.K. [...] P.F.sc.

THE FIRST BOOK OF THE ODYSSEY.

[]
THE Man, for Wiſdom's various arts renown'd,
Long exercis'd in woes, oh Muſe! reſound.
Who, when his arms had wrought the deſtin'd fall
Of ſacred Troy, and raz'd her heav'n-built wall,
Wand'ring from clime to clime, obſervant ſtray'd,
Their Manners noted, and their States ſurvey'd.
[4] On ſtormy ſeas unnumber'd toils he bore,
Safe with his friends to gain his natal ſhore:
Vain toils! their impious folly dar'd to prey
On Herds devoted to the God of Day;
The God vindictive doom'd them never more
(Ah men unbleſs'd!) to touch that natal ſhore.
Oh ſnatch ſome portion of theſe acts from fate,
Celeſtial Muſe! and to our world relate.
Now at their native realms the Greeks arriv'd;
All who the Wars of ten long years ſurviv'd,
And 'ſcap'd the perils of the gulfy Main.
Ulyſſes, ſole of all the victor train,
An exile from his dear paternal coaſt,
Deplor'd his abſent Queen, and Empire loſt.
Calypſo in her caves conſtrain'd his ſtay,
With ſweet, reluctant, amorous delay:
In vain—for now the circling years diſcloſe
The day predeſtin'd to reward his woes.
[5] At length his Ithaca is giv'n by Fate,
Where yet new labours his arrival wait;
At length their rage the hoſtile Pow'rs reſtrain,
All but the ruthleſs Monarch of the Main.
But now the God, remote, a heav'nly gueſt
In Aethiopia grac'd the genial feaſt,
(A race divided, whom with ſloping rays
The riſing and deſcending Sun ſurveys)
There on the world's extreameſt verge rever'd,
With Hecatombs and pray'r in pomp prefer'd,
Diſtant he lay: while in the bright abodes
Of high Olympus, Jove conven'd the Gods:
Th'aſſembly thus the Sire ſupreme addreſt;
Aegyſthus' fate revolving in his breaſt,
Whom young Oreſtes to the dreary coaſt
Of Pluto ſent, a blood-polluted Ghoſt.
Perverſe Mankind! whoſe Wills, created free,
Charge all their woes on abſolute Decree;
All to the dooming Gods their guilt tranſlate,
And Follies are miſcall'd the crimes of Fate.
[6] When to his luſt Aegyſthus gave the rein,
Did Fate, or we, th'adult'rous act conſtrain?
Did Fate, or we, when great Atrides dy'd,
Urge the bold traitor to the Regicide?
Hermes I ſent, while yet his ſoul remain'd
Sincere from royal blood, and faith profan'd;
To warn the wretch, that young Oreſtes grown
To manly years ſhou'd re-aſſert the throne.
Yet impotent of mind, and uncontrol'd,
He plung'd into the gulf which Heav'n foretold.
Here paus'd the God, and penſive thus replies
Minerva graceful with her azure eyes.
O thou! from whom the whole creation ſprings,
The ſource of pow'r on earth deriv'd to Kings!
His death was equal to the direful deed;
So may the Man of blood be doom'd to bleed!
But grief and rage alternate wound my breaſt
For brave Ulyſſes, ſtill by fate oppreſt.
Amid'ſt an Iſle, around whoſe rocky ſhore
The foreſts murmur, and the ſurges roar,
[7] The blameleſs heroe from his wiſh'd-for home
A Goddeſs guards in her enchanted dome.
(Atlas her ſire, to whoſe far-piercing eye
The wonders of the Deep expanded lye;
Th'eternal columns which on earth he rears
End in the ſtarry vault, and prop the ſphears.)
By his fair daughter is the chief confin'd,
Who ſooths to dear delight his anxious mind:
Succeſsleſs all her ſoft careſſes prove,
To baniſh from his breaſt his Country's love;
To ſee the ſmoke from his lov'd palace riſe,
While the dear iſle in diſtant proſpect lyes,
With what contentment could he cloſe his eyes?
And will Omnipotence neglect to ſave
The ſuffering virtue of the wiſe and brave?
Muſt he, whoſe altars on the Phrygian ſhore
With frequent rites, and pure, avow'd thy pow'r,
Be doom'd the worſt of human ills to prove,
Unbleſs'd, abandon'd to the wrath of Jove?
Daughter! what words have paſs'd thy lips unweigh'd?
(Reply'd the Thund'rer to the Martial Maid)
[8] Deem not unjuſtly by my doom oppreſt
Of humane race the wiſeſt, and the beſt.
Neptune, by pray'r repentant rarely won,
Afflicts the chief, t'avenge his Giant ſon
Whoſe viſual orb Ulyſſes robb'd of light;
Great Polypheme, of more than mortal might!
Him young Thoôſa bore, (the bright increaſe
Of Phorcys, dreaded in the founds and ſeas:)
Whom Neptune ey'd with bloom of beauty bleſt,
And in his cave the yielding nymph compreſt.
For this, the god conſtrains the Greek to roam,
A hopeleſs exile from his native home,
From death alone exempt—but ceaſe to mourn;
Let all combine t'atchieve his wiſh'd return:
Neptune aton'd, his wrath ſhall now refrain,
Or thwart the ſynod of the gods in vain.
Father and King ador'd! Minerva cry'd,
Since all who in th' Olympian bow'r reſide
Now make the wand'ring Greek their public care,
Let Hermes to th' Atlantic iſle repair;*
[9] Bid him, arriv'd in bright Calypſo's court,
The Sanction of th' aſſembled pow'rs report:
That wiſe Ulyſſes to his native land
Muſt ſpeed, obedient to their high command.
Mean time Telemachus, the blooming heir
Of ſea-girt Ithaca, demands my care:
'Tis mine, to form his green, unpractis'd years,
In ſage debates, ſurrounded with his Peers,
To ſave the ſtate; and timely to reſtrain
The bold intruſion of the Suitor-train;
Who crowd his palace, and with lawleſs pow'r
His herds and flocks in feaſtful rites devour.
To diſtant Sparta and the ſpacious waſte
Of ſandy Pyle, the royal Youth ſhall haſte.
There, warm with filial love, the cauſe enquire
That from his realm retards his god-like Sire:
Deliv'ring early to the voice of Fame
The promiſe of a great, immortal name.
She ſaid: the ſandals of caeleſtial mold
Fledg'd with Ambroſial plumes, and rich with gold,
[10] Surround her feet; with theſe ſublime ſhe ſails
Th' aerial ſpace, and mounts the winged gales:
O'er earth and ocean wide prepar'd to ſoar,
Her dreaded arm a beamy jav'lin bore,
Pond'rous and vaſt; which when her fury burns
Proud Tyrants humbles, and whole hoſts o'erturns.
From high Olympus prone her flight ſhe bends,
And in the realm of Ithaca deſcends.
Her lineaments divine the grave diſguiſe
Of Mentes' form conceal'd from human eyes:
(Mentes, the Monarch of the Taphian land)
A glitt'ring ſpear wav'd awful in her hand.
There in the portal plac'd, the heav'n-born maid
Enormous riot and miſ-rule ſurvey'd.
On hides of Beeves, before the palace gate,
(Sad ſpoils of luxury) the Suitors ſate.
With rival art, and ardor in their mien,
At Cheſs they vie, to captivate the Queen,
Divining of their loves. Attending nigh,
A menial train the flowing bowl ſupply:
[11] Others apart, the ſpacious hall prepare,
And form the coſtly feaſt with buſy care.
There young Telemachus, his bloomy face
Glowing caeleſtial-ſweet with godlike grace,
Amid the Circle ſhines: but hope and fear
(Painful viciſſitude!) his boſom tear.
Now, imag'd in his mind, he ſees reſtor'd
In peace and joy, the people's rightful Lord;
The proud Oppreſſors fly the vengeful ſword.
While his fond ſoul theſe fancied triumphs ſwell'd,
The ſtranger Gueſt the royal Youth beheld.
Griev'd that a Viſitant ſo long ſhou'd wait
Unmark'd, unhonour'd, at a Monarch's gate;
Inſtant he flew with hoſpitable haſte,
And the new friend with courteous air embrac'd.
Stranger! whoe'er thou art, ſecurely reſt
Affianc'd in my faith, a friendly gueſt:
Approach the dome, the ſocial banquet ſhare,
And then the purpoſe of thy ſoul declare.
Thus affable and mild, the Prince precedes,
And to the dome th' unknown Caeleſtial leads.
[12] The ſpear receiving from her hand, he plac'd
Againſt a column, fair with ſculpture grac'd;
Where ſeemly rang'd in peaceful order ſtood
Ulyſſes' Arms, now long diſus'd to blood.
He led the Goddeſs to the ſovereign ſeat,
Her feet ſupported with a ſtool of ſtate;
(A purple carpet ſpread the pavement wide)
Then drew his ſeat, familiar, to her ſide:
Far from the Suitor-train, a brutal crowd,
With inſolence, and wine, elate and loud;
Where the free gueſt, unnoted, might relate
If haply conſcious, of his Father's fate.
The golden ew'r a maid obſequious brings,
Repleniſh'd from the cool, tranſlucent ſprings;
With copious water the bright vaſe ſupplies
A ſilver Laver, of capacious ſize:
They waſh. The tables in fair order ſpread,
They heap the glitt'ring Caniſters with bread:
Viands of various kinds allure the taſte,
Of choiceſt ſort and ſavour, rich repaſt!
[13] Delicious wines th' attending herald brought;
The gold gave luſtre to the purple draught.
Lur'd with the vapour of the fragrant feaſt,
In ruſh'd the Suitors with voracious haſte:
Marſhal'd in order due, to each a Sew'r
Preſents, to bathe his hands, a radiant ew'r.
Luxurious then they feaſt. Obſervant round
Gay, ſtripling youths the brimming goblets crown'd.
The rage of hunger quell'd, they all advance,
And form to meaſur'd airs the mazy dance:
To Phemius was conſign'd the chorded Lyre,
Whoſe hand reluctant touch'd the warbling wire:
Phemius, whoſe voice divine cou'd ſweeteſt ſing
High ſtrains, reſponſive to the vocal ſtring.
Mean while, in whiſpers to his heav'nly gueſt
His indignation thus the Prince expreſt.
Indulge my riſing grief, whilſt theſe (my friend)
With ſong and dance the pompous revel end.
Light is the dance, and doubly ſweet the lays,
When, for the dear delight, another pays.
[14] His treaſur'd ſtores theſe Cormorants conſume,
Whoſe bones, defrauded of a regal tomb
And common turf, lie naked on the plain,
Or doom'd to welter in the whelming main.
Shou'd he return, that troop ſo blithe and bold,
With purple robes inwrought, and ſtiff with gold,
Precipitant in fear, wou'd wing their flight,
And curſe their cumbrous pride's unwieldy weight.
But ah I dream!—th' appointed hour is fled,
And Hope, too long with vain deluſion fed,
Deaf to the rumour of fallacious fame,
Gives to the roll of death his glorious name!
With venial freedom let me now demand
Thy name, thy lineage, and paternal land:
Sincere, from whence began thy courſe, recite,
And to what ſhip I owe the friendly freight?
Now firſt to me this viſit doſt thou daign,
Or number'd in my Father's ſocial train?
All who deſerv'd his choice, he made his own,
And curious much to know, he far was known.
[15]
My birth I boaſt (the blue-ey'd Virgin cries)
From great Anchialus, renown'd and wiſe:
Mentes my name; I rule the Taphian race,
Whoſe bounds the deep circumfluent waves embrace.
A duteous people, and induſtrious Iſle,
To naval arts inur'd, and ſtormy toil.
Freighted with Iron from my native land,
I ſteer my voyage to the Brutian ſtrand;
To gain by commerce, for the labour'd maſs,
A juſt proportion of refulgent Braſs.
Far from your Capital my ſhip reſides
At Reithrus, and ſecure at anchor rides;
Where waving groves on airy Neion grow,
Supremely tall, and ſhade the deeps below.
Thence to re-viſit your imperial dome,
An old hereditary Gueſt I come:
Your Father's friend. Laertes can relate
Our faith unſpotted, and its early date;
Who preſt with heart-corroding grief and years,
To the gay Court a rural ſhed prefers,
[16] Where ſole of all his train, a Matron ſage
Supports with homely food his drooping age,
With feeble ſteps from marſhalling his Vines
Returning ſad, when toilſome day declines.
With friendly ſpeed, induc'd by erring fame,
To hail Ulyſſes' ſafe return I came:
But ſtill the frown of ſome caeleſtial pow'r
With envious joy retards the bliſsful hour.
Let not your ſoul be ſunk in ſad deſpair;
He lives, he breathes this heav'nly vital air,
Among a ſavage race, whoſe ſhelfy bounds
With ceaſeleſs roar the foaming deep ſurrounds.
The thoughts which rowl within my raviſh'd breaſt,
To me, no Seer, th' inſpiring Gods ſuggeſt;
Nor skill'd, nor ſtudious, with prophetic eye
To judge the winged Omens of the sky.
Yet hear this certain ſpeech, nor deem it vain;
Though Adamantine bonds the chief reſtrain,
The dire reſtraint his wiſdom will defeat,
And ſoon reſtore him to his regal ſeat.
[17] But, gen'rous youth! ſincere and free declare,
Are you, of manly growth, his royal heir?
For ſure Ulyſſes in your look appears,
The ſame his features, if the ſame his years.
Such was that face, on which I dwelt with joy
Ere Greece aſſembled ſtem'd the tydes to Troy;
But parting then for that deteſted ſhore,
Our eyes, unhappy! never greeted more.
To prove a genuine birth (the Prince replies)
On Female truth aſſenting faith relies;
Thus manifeſt of right, I build my claim
Sure-founded on a fair Maternal fame,
Ulyſſes' Son: but happier he, whom fate
Hath plac'd beneath the ſtorms which toſs the great!
Happier the ſon, whoſe hoary ſire is bleſt
With humble affluence, and domeſtic reſt!
Happier than I, to future empire born,
But doom'd a Father's wretched fate to mourn!
To whom, with aſpect mild, the Gueſt divine.
Oh true deſcendent of a ſcepter'd line!
[18] The Gods, a glorious fate from anguiſh free
To chaſte Penelope's increaſe decree.
But ſay, yon' jovial Troop ſo gaily dreſt,
Is this a bridal, or a friendly feaſt?
Or from their deed I rightlier may divine,
Unſeemly flown with inſolence and wine?
Unwelcome revellers, whoſe lawleſs joy
Pains the ſage ear, and hurts the ſober eye.
Magnificence of old, (the Prince reply'd,)
Beneath our roof with Virtue cou'd reſide;
Unblam'd abundance crown'd the royal board,
What time this dome rever'd her prudent Lord;
Who now (ſo heav'n decrees) is doom'd to mourn,
Bitter conſtraint! erroneous and forlorn.
Better the Chief, on Ilion's hoſtile plain
Had fall'n ſurrounded with his warlike train;
Or ſafe return'd, the race of glory paſt,
New to his friends embrace, had breath'd his laſt!
Then grateful Greece with ſtreaming eyes wou'd raiſe
Hiſtoric Marbles, to record his praiſe;
[19] His praiſe, eternal on the faithful ſtone,
Had with tranſmiſſive honour grac'd his Son.
Now ſnatch'd by Harpies to the dreary coaſt,
Sunk is the Hero, and his glory loſt!
Vaniſh'd at once! unheard of, and unknown!
And I, his Heir in miſery alone.
Nor for a dear, loſt Father only flow
The filial tears, but woe ſucceeds to woe:
To tempt the ſpouſeleſs Queen with am'rous wiles,
Reſort the Nobles from the neighb'ring Iſles;
From Samos, circled with th' Iönian main,
Dulichium, and Zacynthus' ſylvan reign:
Ev'n with preſumptuous hope her bed t'aſcend,
The Lords of Ithaca their right pretend.
She ſeems attentive to their pleaded vows,
Her heart deteſting what her ear allows.
They, vain expectants of the bridal hour,
My ſtores in riotous expence devour,
In feaſt and dance the mirthful months employ,
And meditate my doom, to crown their joy.
[20]
With tender pity touch'd, the Goddeſs cry'd:
Soon may kind heav'n a ſure relief provide,
Soon may your Sire diſcharge the vengeance due,
And all your wrongs the proud oppreſſors rue!
Oh! in that portal ſhou'd the Chief appear,
Each hand tremendous with a brazen ſpear,
In radiant Panoply his limbs incas'd;
(For ſo of old my father's court he grac'd,
When ſocial mirth unbent his ſerious ſoul,
O'er the full banquet, and the ſprightly bowl)
He then from Ephyré, the fair domain
Of Ilus ſprung from Jaſon's royal ſtrain,
Meaſur'd a length of ſeas, a toilſome length, in vain.
For voyaging to learn the direful art
To taint with deadly drugs the barbed dart;
Obſervant of the Gods, and ſternly juſt,
Ilus refus'd t'impart the baneful truſt:
With friendlier zeal my father's ſoul was fir'd,
The drugs he knew, and gave the boon deſir'd.
[21] Appear'd he now with ſuch heroic port,
As then conſpicuous at the Taphian court;
Soon ſhou'd yon' boaſters ceaſe their haughty ſtrife,
Or each atone his guilty love with life.
But of his wiſh'd return the care reſign;
Be future vengeance to the pow'rs divine.
My ſentence hear: With ſtern diſtaſte avow'd,
To their own diſtricts drive the Suitor-crowd:
When next the morning warms the purple eaſt,
Convoke the Peerage, and the Gods atteſt;
The ſorrows of your inmoſt ſoul relate;
And form ſure plans to ſave the ſinking ſtate.
Shou'd ſecond love a pleaſing flame inſpire,
And the chaſte Queen connubial rites require;
Diſmiſs'd with honour let her hence repair
To great Icarius, whoſe paternal care
Will guide her paſſion, and reward the choice
With wealthy dow'r, and bridal gifts of price.
Then let this dictate of my love prevail:
Inſtant, to foreign realms prepare to ſail,
[22] To learn your Father's fortunes: Fame may prove
Or omen'd Voice (the meſſenger of Jove)
Propitious to the ſearch. Direct your toil
Thro' the wide Ocean firſt to ſandy Pyle,
Of Neſtor, hoary Sage, his doom demand;
Thence ſpeed your voyage to the Spartan ſtrand,
For young Atrides to th' Achaian coaſt
Arriv'd the laſt of all the victor hoſt.
If yet Ulyſſes views the light, forbear,
'Till the fleet hours reſtore the circling year.
But if his ſoul hath wing'd the deſtin'd flight,
Inhabitant of deep diſaſtrous Night,
Homeward with pious ſpeed repaſs the main,
To the pale Shade funereal rites ordain,
Plant the fair Column o'er the vacant grave,
A Hero's honours let the Hero have.
With decent grief the royal dead deplor'd,
For the chaſte Queen ſelect an equal Lord.
Then let revenge your daring mind employ,
By fraud or force the Suitor-train deſtroy,
And ſtarting into manhood, ſcorn the boy.
[23] Haſt thou not heard how young Oreſtes fir'd
With great revenge, immortal praiſe acquir'd?
His virgin ſword Aegyſthus' veins imbru'd;
The murd'rer fell, and blood aton'd for blood.
O greatly bleſs'd with ev'ry blooming grace!
With equal ſteps the paths of glory trace;
Join to that royal youth's, your rival name,
And ſhine eternal in the ſphere of fame—
But my Aſſociates now my ſtay deplore,
Impatient on the hoarſe-reſounding ſhore.
Thou, heedful of advice, ſecure proceed;
My praiſe the precept is, be thine the deed.
The counſel of my friend (the Youth rejoin'd)
Imprints conviction on my grateful mind.
So Fathers ſpeak (perſuaſive ſpeech and mild!)
Their ſage experience to the fav'rite child.
But ſince to part, for ſweet refection due
The genial viands let my train renew;
And the rich pledge of plighted faith receive,
Worthy the heir of Ithaca to give.
[24]
Defer the promis'd boon, (the Goddeſs cries,
Celeſtial azure brightning in her eyes)
And let me now regain the Reithrian port:
From Temeſé return'd, your royal court
I ſhall reviſit; and that pledge receive,
And gifts, memorial of our friendſhip, leave.
Abrupt, with eagle-ſpeed ſhe cut the sky;
Inſtant inviſible to mortal eye.
Then firſt he recognis'd th' Aetherial gueſt;
Wonder and joy alternate fire his breaſt:
Heroic thoughts infus'd his heart dilate,
Revolving much his father's doubtful fate:
At length compos'd, he join'd the ſuitor-throng,
Huſh'd in attention to the warbled ſong.
His tender theme the charming Lyriſt choſe
Minerva's anger, and the direful woes
Which voyaging from Troy the Victors bore,
While ſtorms vindictive intercept the ſhore.
The ſhrilling airs the vaulted roof rebounds,
Reflecting to the Queen the ſilver ſounds.
[25] With grief renew'd the weeping fair deſcends;
Their ſovereign's ſtep a virgin train attends:
A veil of richeſt texture wrought, ſhe wears,
And ſilent, to the joyous hall repairs.
There from the portal, with her mild command
Thus gently checks the minſtrel's tuneful hand.
Phemius! let acts of Gods, and Heroes old,
What ancient bards in hall and bow'r have told,
Attemper'd to the Lyre, your voice employ;
Such the pleas'd ear will drink with ſilent joy.
But oh! forbear that dear, diſaſtrous name,
To ſorrow ſacred, and ſecure of fame:
My bleeding boſom ſickens at the ſound,
And ev'ry piercing note inflicts a wound.
Why, deareſt object of my duteous love,
(Reply'd the Prince) will you the Bard reprove?
Oft, Jove's aetherial rays (reſiſtleſs fire)
The chanter's ſoul and raptur'd ſong inſpire;
Inſtinct divine! nor blame ſevere his choice,
Warbling the Grecian woes with harp and voice:
[26] For novel lays attract our raviſh'd ears;
But old, the mind with inattention hears.
Patient permit the ſadly-pleaſing ſtrain;
Familiar now with grief, your tears refrain,
And in the publick woe forget your own;
You weep not for a periſh'd Lord, alone.
What Greeks, now wand'ring in the Stygian gloom,
With your Ulyſſes ſhar'd an equal doom!
Your widow'd hours, apart, with female toil
And various labours of the loom, beguile;
There rule, from palace-cares remote and free,
That care to man belongs, and moſt to me.
Mature beyond his years the Queen admires
His ſage reply, and with her train retires.
Then ſwelling ſorrows burſt their former bounds,
With echoing grief afreſh the dome reſounds;
'Till Pallas, piteous of her plaintive cries,
In ſlumber clos'd her ſilver-ſtreaming eyes.
Mean-time rekindl'd at the royal charms,
Tumultuous love each beating boſom warms;
[27] Intemp'rate rage a wordy war began;
But bold Telemachus aſſum'd the man.
Inſtant (he cry'd) your female diſcord end,
Ye deedleſs boaſters! and the ſong attend:
Obey that ſweet compulſion, nor profane
With diſſonance, the ſmooth melodious ſtrain.
Pacific now prolong the jovial feaſt;
But when the dawn reveals the roſy Eaſt,
I, to the Peers aſſembled, ſhall propoſe
The firm reſolve I here in few diſcloſe.
No longer live the cankers of my court;
All to your ſeveral ſtates with ſpeed reſort;
Waſte in wild riot what your land allows,
There ply the early feaſt, and late carouſe.
But if, to honour loſt, 'tis ſtill decreed
For you my bowl ſhall flow, my flocks ſhall bleed,
Judge and revenge my right, impartial Jove!
By him, and all th' immortal thrones above,
(A ſacred oath) each proud oppreſſor ſlain
Shall with inglorious gore this marble ſtain.
[28]
Aw'd by the Prince, thus haughty, bold, and young,
Rage gnaw'd the lip, and wonder chain'd the tongue.
Silence at length the gay Antinous broke,
Conſtrain'd a ſmile, and thus ambiguous ſpoke.
What God to your untutor'd youth affords
This headlong torrent of amazing words?
May Jove delay thy reign, and cumber late
So bright a genius with the toils of ſtate!
Thoſe toils (Telemachus ſerene replies)
Have charms, with all their weight, t'allure the wife.
Faſt by the Throne obſequious Fame reſides,
And Wealth inceſſant rolls her golden tides.
Nor let Antinous rage, if ſtrong deſire
Of wealth and fame a youthful boſom fire:
Elect by Jove his Delegate of ſway,
With joyous pride the ſummons I'd obey.
Whene'er Ulyſſes roams the realm of Night,
Shou'd factious pow'r diſpute my lineal right,
Some other Greeks a fairer claim may plead;
To your pretence their title wou'd precede.
[29] At leaſt, the ſceptre loſt, I ſtill ſhou'd reign
Sole o'er my vaſſals, and domeſtic train.
To this Eurymachus. To heav'n alone
Refer the choice to fill the vacant Throne.
Your patrimonial ſtores in peace poſſeſs;
Undoubted all your filial claim confeſs:
Your private right ſhou'd impious pow'r invade,
The peers of Ithaca wou'd arm in aid.
But ſay, that Stranger-gueſt who late withdrew,
What, and from whence? his name and lineage ſhew.
His grave demeanour, and majeſtic grace
Speak him deſcended of no vulgar race:
Did he ſome loan of antient right require,
Or came fore-runner of your ſcepter'd Sire?
Oh ſon of Polybus! the Prince replies,
No more my Sire will glad theſe longing eyes:
The Queen's fond hope inventive rumour cheers,
Or vain diviners' dreams divert her fears.
That ſtranger-gueſt the Taphian realm obeys,
A realm defended with incircling ſeas:
[30] Mentes, an ever-honour'd name, of old
High in Ulyſſes' ſocial liſt inroll'd.
Thus he, tho' conſcious of th' aetherial Gueſt,
Anſwer'd evaſive of the fly requeſt.
Mean time the Lyre rejoins the ſprightly lay;
Love-dittied airs, and dance, conclude the day.
But when the Star of Eve, with golden light
Adorn'd the matron-brow of fable Night;
The mirthful train diſperſing quit the court,
And to their ſeveral domes to Reſt reſort.
A tow'ring ſtructure to the palace join'd;
To this his ſteps the thoughtful Prince inclin'd;
In his pavilion there to ſleep repairs;
The lighted torch the ſage Euryclea bears.
(Daughter of Ops, the juſt Piſenor's ſon,
For twenty beeves by great Laertes won;
In roſy prime with charms attractive grac'd,
Honour'd by him, a gentle Lord and chaſte,
With deer eſteem: too wiſe, with jealous ſtrife
To taint the joys of ſweet, connubial life.
[31] Sole with Telemachus her ſervice ends,
A child ſhe nurs'd him, and a man attends)
Whilſt to his couch himſelf the Prince addreſt,
The duteous dame receiv'd the purple veſt:
The purple veſt with decent care diſpos'd,
The ſilver ring ſhe pull'd, the door re-clos'd;
The bolt, obedient to the ſilken cord,
To the ſtrong ſtaple's inmoſt depth reſtor'd,
Secur'd the valves. There, wrap'd in ſilent ſhade,
Penſive, the rules the Goddeſs gave, he weigh'd;
Stretch'd on the downy fleece, no reſt he knows,
And in his raptur'd ſoul the Viſion glows.
[figure]

OBSERVATIONS ON THE FIRST BOOK.
[35]OBSERVATIONS ON THE FIRST BOOK.

[]

WE ſhall proceed in the ſame method thro' the courſe of theſe Annotations upon the Odyſſey, as in thoſe upon the Iliad; conſidering Homer chiefly as a Poet, endeavouring to make his beauties underſtood, and not to praiſe without a reaſon given. It is equally an extreme, on the one hand to think Homer has no human defects; and on the other to dwell ſo much upon thoſe defects, as to depreciate his beauties. The greater part of Criticks form a general character, from the obſervation of particular errors, taken in their own oblique or imperfect views; which is as unjuſt, as to make a judgment of the beauty of a man's body from the ſhadow it happens to caſt, in ſuch or ſuch a poſition. To convince the Reader of this intended impartiality, we readily allow the Odyſſey to be inferior to the Iliad in many reſpects. It has not that ſublimity of ſpirit, or that enthuſiaſm of poetry; but then it muſt be allow'd, if it be leſs noble, it is more inſtructive: The other abounds with more Heroiſm, this with more Morality. The Iliad gives us a draught of Gods and Heroes, of diſcord, of contentions, and [36] ſcenes of ſlaughter; the Odyſſey ſets before us a ſcene more amiable, the landſchapes of nature, the pleaſures of private life, the duties of every ſtation, the hoſpitality of ancient times; a leſs buſy, but more agreeable portrait. The Iliad concludes with the ruin, the Odyſſey with the happineſs of a nation. Horace was of the ſame opinion, as is evident from the epiſtle to Lollius.

Seditione, dolis, ſcelere, libidine, & ira,
Iliacos intra muros peccatur & extra.
Rurſus, quid virtus & quid ſapientia poſſit,
Utile propoſuit nobis exemplar Ulyſſem.

I.

VERSE 1.
The Man, for Wiſdom, &c.]

Homer opens his Poem with the utmoſt ſimplicity and modeſty; he continually grows upon the reader,

Non fumum ex fulgore, ſed ex fumo dare lucem
Cogitat, ut ſpecioſa dehinc miracula promat.

Cicero lays this down as a rule for the Orator, principia verecunda, non elatis intenſa verbis; and Horace for the Poet, Nec ſic incipies, &c. He propoſes the beginning of the Odyſſey as a pattern for all future poems, and has tranſlated them in his Art of poetry.

Dic mihi, Muſa, virum, captae poſt tempora Trojae,
Qui mores hominum multorum vidit, & urbes.

May I be forgiven the arrogance, if I ſhould offer a criticiſm upon this tranſlation? The ſufferings of Ulyſſes are the ſubject of the whole Odyſſey, and yet Horace has omitted the mention of thoſe ſufferings: [...]. There is another word alſo which ſeems eſſential, that is, [...], this is likewiſe omitted. For the ſufferings of Ulyſſes, and the wiſdom by which he extricated himſelf from them, enter into the very [37] deſign of the Poem. But indeed in another place he has plainly had regard to all theſe circumſtances,

Qui domitor Trojae, multorum providus urbes
Et mores hominum inſpexit, latumque per aequor
Dum ſibi, dum ſociis, reditum parat, aſpera multa
Pertulit—
Epiſt. ad Loll.

I muſt alſo refute a criticiſm of Rapin, who will have it that the word [...] includes a character of craft and low cunning, unworthy of a brave ſpirit: But Euſtathius admirably vindicates the Poet in this reſpect, he ſhews us that [...] no where in Homer ſignifies ( [...]) or Morals; and that it implies a man who could accommodate himſelf to every condition of life; one who in the worſt eſtate had ſtill a reſerve to free himſelf from it; it therefore, ſays he, ſignifies a man that thro' experience has learn'd wiſdom. I have likewiſe the authority of Horace for this ſenſe, in the above-cited paſſage, Qui domitor Trojae multorum providus urbes. I take providus in this place to ſignify not only a man who noted the manners of various nations with care, but alſo one who in calamity could foreſee methods to extricate himſelf from it. And ſurely nothing can be more unjuſt than what Rapin objects againſt Ulyſſes, in employing his wiſdom only in his own preſervation, while all his companions were loſt: Homer himſelf ſufficiently refutes this objection, and directly tells us, that he employed his wiſdom in the care of their ſafety, but that they thro' their folly defeated his wiſdom. The words of Homer, ſays Euſtathius, ſhew that a wiſe man neglects not his friends in adverſity. But, ſays Rapin, what could oblige Homer to begin with ſo diſhonourable an action, and place the greateſt weakneſs of his Heroe in the very frontiſpiece of his Poem? and invoke his Muſe to ſing the man who with difficulty ſaved himſelf, and ſuffer'd his companions to be deſtroy'd? There had been ſome weight in this [38] objection, if Ulyſſes had ſaved his own, with the loſs of their lives; but I cannot ſee any diſhonour, in his preſerving himſelf by wiſdom, when they deſtroy'd themſelves by folly: It was chiefly by ſtorms that they periſh'd; it can be no imputation to his character, not to be able to reſtrain the effects of a tempeſt: he did all that a wiſe man cou'd do, he gave them ſuch admonitions upon every emergency, that if they had purſued them, they had been preſerved as well as Ulyſſes.

II.

VERSE I.
For Wiſdom's various arts renown'd.]

Boſſu's obſervation in relation to this Epithet [...], given to Ulyſſes, is worth tranſcribing. The Fable of the Odyſſey (ſays he) is wholly for the conduct and policy of a State: Therefore the quality it requires is Wiſdom, but this virtue is of too large an extent for the ſimplicity which a juſt and preciſe character requires; it is therefore requiſite it ſhould be limited. The great art of Kings is the myſtery of Diſſimulation. 'Tis well known, that Lewis the eleventh, for the inſtruction of his Son, reduc'd all the Latin language to theſe words only, viz. Qui neſcit diſſimulare neſcit regnare. 'Twas likewiſe by this practice that Saul began his reign, when he was firſt elected and as yet full of the ſpirit of God. The firſt thing we read of him in holy Writ is, * that he made as if he did not hear the words which ſeditious people ſpoke againſt him.

This then is the character which the Greek Poet gives his Ulyſſes in the Propoſition of his Poem, he calls him [...]; to denote this prudent diſſimulation, which diſguiſed him ſo many ways, and put him upon taking ſo many ſhapes.

Without mentioning any thing of Circe, who detain'd him with her a whole year, and who was famous for the transformations ſhe made of all ſorts of perſons; the reader finds him at firſt with Calypſo the daughter of wiſe Atlas, who bore up the vaſt pillars that reach'd from Earth to Heaven, and whoſe knowledge penetrated into the depths of the unfathomable Ocean: that [39] is to ſay, who was ignorant of nothing in Heaven, Earth, or Sea. And as the firſt product and principal part of ſo high, ſo ſolid, and ſo profound a knowledge was to know how to conceal ones ſelf; this wiſe man call'd his daughter by a name that ſignified a * ſecret. The Poet makes his Heroe, whom he deſigned for a Politician, to ſtay ſeven whole years with this Nymph. She taught him ſo well, that afterwards he loſt no opportunity of putting her leſſons in practice: for he does nothing without a diſguiſe. At his parting from Ogygia he is caſt upon the Iſle of Phaeaca: as kind as his reception was, yet he ſtays 'till the night before he went off ere he wou'd diſcover himſelf. From thence he goes to Ithaca: the firſt adventure that happen'd to him there was with Minerva, the moſt prudent among the Deities, as Ulyſſes was the moſt prudent among men. She ſays ſo expreſsly in that very paſſage. Nor did they fail to diſguiſe themſelves. Minerva takes upon her the ſhape of a ſhepherd, and Ulyſſes tells her he was oblig'd to fly from Crete, becauſe he had murder'd the ſon of King Idomeneus. The Goddeſs diſcovers her ſelf firſt, and commends him particularly, becauſe theſe artifices were ſo eaſie and natural to him, that they ſeem'd to be born with him. Afterwards the Heroe under the form of a beggar deceives firſt of all Eumeus, then his ſon, and laſt of all his wife, and every body elſe, till he found an opportunity of puniſhing his Enemies, to whom he diſcover'd not himſelf 'till he kill'd them, namely on the laſt night. After his diſcovering himſelf in the Palace, he goes the next day to deceive his father, appearing at firſt under a borrow'd name; before he wou'd give him joy of his return. Thus he takes upon him all manner of ſhapes, and diſſembles to the very laſt. But the Poet joins to this character a valour and a conſtancy which render him invincible in the moſt daring and deſperate adventures

III.

VERSE 3.
Who when his arms had wrought the deſtin'd fall
Of ſacred Troy—

[40] Whence is it that Ulyſſes is ſaid to have overthrown Troy? and not Achilles, who was of more remarkable courage than Ulyſſes? Euſtathius tells us, that the deſtruction of Troy ought to be aſcribed chiefly to Ulyſſes, as he not only took away the Palladium, but was the inventor of the ſtratagem of the wooden horſe, by which that city was conquer'd. Virgil in his ſecond book of the Aeneis gives a noble deſcription of its deſtruction, by which we find that Ulyſſes was not only the contriver of its ruin, but bore a great ſhare in the actions of the night in which that City was overturn'd.

IV.

VERSE 9.
Vain toils! their impious folly, &c.]

By this ſingle trait, Homer marks an eſſential difference between the Iliad and the Odyſſey: namely, that in the former Poem the people periſh'd by the folly of their Kings: Quicquid delirunt reges, plectuntur Achivi. In this, the people periſh by their own folly, while their Prince omits nothing to procure their felicity. A plain reaſon why the Odyſſey is more calculated for the People, than the Iliad. Dacier.

V.

VERSE 13.
Oh ſnatch ſome portion of theſe acts from fate.]

It may be ask'd why the Poet invokes the Muſe to recount only Part of the ſufferings of Ulyſſes? and why thoſe words, To Us alſo, are inſerted? To the firſt it may be anſwer'd, that an heroic Poem dwells chiefly upon incidents of importance, and paſſes over every thing that does not contribute to raiſe our idea of the Heroe, or to the main deſign of the Poem: To the other Euſtathius anſwers ſeveral ways; either, ſays he, the word [...] is to be taken as an expletive, as it is in a thouſand places in Homer; or it means that this is a ſubject ſo conſiderable, that it will be a theme to many [41] Poets; or that being a true Hiſtory it had ſpread over many nations of the world, and that Homer himſelf received the ſtory of the Poem from Aegypt; and then the meaning will be, ‘"Sing, oh Muſe, to the Greeks as well as to other nations, the ſufferings of Ulyſſes."’ I ſhould prefer the firſt as being the moſt natural: the reſt ſeem forced, and conſequently improper for the opening of a Poem, where the utmoſt plainneſs is neceſſary; eſpecially, if we conſider that Ulyſſes was a Grecian, and it is not probable that the Grecians ſhould be the leaſt acquainted with the ſtory, or the lateſt to celebrate the actions, of a Grecian.

VI.

VERSE 15.
Now at their native realms the Greeks arriv'd.]

It is neceſſary for the better underſtanding of the Poem, to fix the period of Time from which it takes its beginning: Homer, as Euſtathius obſerves, does not begin with the wandrings of Ulyſſes, he ſteps at once into the latter end of his actions, and leaves the preceding ſtory to be told by way of narration. Thus in his Iliad, he dates his Poem from the anger of Achilles, which happen'd almoſt at the concluſion of the Trojan war. From hence Horace drew his obſervation in his Arte Poet.

Semper ad eventum feſtinat; & in medias res,
Non ſecus ac notas, auditorem rapit.

There are but forty eight days from the departure of Ulyſſes from Calypſo, to his diſcovery in Ithaca; he had been one year with Circe, and ſeven with Calypſo, when the Gods diſpatched Mercury to that Goddeſs; from which point of Time we are to date the Odyſſey.

This obſervation gives a reaſon why the Poet invokes the Muſe to recount the wandrings of this Heroe in part only; for Ulyſſes, as appears from the beginning of the ninth book, after he left the ſhores of Troy, was driven to Iſmarus of the Ciconians. [42] An Hiſtorian muſt have begun from the fall of Troy, and related his wandrings with truth and order; for Hiſtory is chiefly for inſtruction: But a Poet takes another method, and diſpoſes every circumſtance arbitrarily; he chuſes or rejects, as ſuits beſt with his principal deſign, and in ſuch a manner as to give at once delight and inſtruction.

VII.

VERSE 21.
Calypſo in her Cave conſtrain'd his ſtay.]

To the Remark before cited of Boſſu, upon the abode of Ulyſſes with Calypſo, may be added this of the Abbè Fraguier: that his reſiding ſeven years in the caves of Calypſo, (the Goddeſs of Secrecy) may only be meant that he remain'd ſo long hid from the knowledge and enquiry of all men; or that whatever befel him in all that time was loſt to Hiſtory, or made no part in the Poem.

VIII.

VERSE 28.
All but the ruthleſs Monarch of the Main.]

It may be ask'd why Neptune is thus enraged againſt Ulyſſes? Homer himſelf tells us, it was becauſe that Heroe had put out the eye of his ſon Cyclops. But if we take Neptune by way of Allegory for the Ocean, the paſſage implies, that the ſufferings of Ulyſſes were chiefly by ſea; and therefore Poetry, which adds a grandeur to the meaneſt circumſtance, introduces the God of it as his greateſt enemy. Euſtathius.

IX.

VERSE 30.
In Aethiopia, &c.]

Strabo in his firſt book delivers his opinion, that ‘"the ancient Grecians included all thoſe people who lived upon the ſouthern Ocean, from eaſt to weſt, in the general name of Aethiopians, and that it was not confined to thoſe only who lay ſouth of Aegypt."’ Ptolomy ſays, [43] that ‘"under the Zodiac, from eaſt to weſt, inhabit the Aethiopians, black of colour."’ And elſewhere the ſame Geographer divides Aethiopia into the eaſtern and the weſtern. Theſe eaſtern and weſtern Aethiopians were ſeparated by the Arabian or Aegyptian Gulf; which tho' never mention'd by Homer, as Ariſtarchus remark'd, yet it is not probable (ſays Strabo) that he ſhould be ignorant of it, it being but a thouſand ſtadia diſtant from the Mediterranean, when he knew the Aegyptian Thebes, which was four times as far off. Strab. Plin. Spondan.

I will not repeat what was obſerv'd upon the Gods being gone to the Aethiopians, in the firſt book of the Iliad; 'tis ſufficient in general to obſerve, that the Aethiopians were a people very religious towards the Gods, and that they held a pompous feaſt twelve days annually to their honour; and in particular, that the Poet very judiciouſly makes uſe of this ſolemnity to remove Neptune out of the way, who was the enemy of Ulyſſes, that he may with the greater ſecurity bring off his Heroe from Calypſo's Iſland. Euſtathius.

X.

VERSE 45.
Aegyſthus.]

It is difficult to find a reaſon why, in the original, Jupiter ſhou'd give ſuch an honourable appellation to Aegyſthus, as [...], unblameable, who had diſhonoured the bed of Agamemnon, and taken his life away; eſpecially in that very inſtant when he condemns the fact with ſo great ſolemnity: Euſtathius ſays, that Homer, an enemy to cenſure and invective, introduces that God as having reſpect only to his good qualities, and commending him for his general character; and adds that it had been an indecency in the Poet to have given countenance to that baſe cuſtom by the authority of Jupiter. Dacier is not ſatisfy'd with this reaſon, and tells us, that Homer gives Aegyſthus this title, to vindicate Jupiter from the imputation of his crimes: He gives us to underſtand that Heaven is not the cauſe of man's failings; that he is by Creation able to act virtuouſly, and that it is thro' his own miſconduct that he deviates into evil; and therefore the [44] meaning is this; ‘"Jupiter calling to mind Aegyſthus, that Aegyſthus whom he had created wiſe and virtuous, and made capable to ſuſtain that character."’ And this agrees admirably with the beginning of the ſpeech of Jupiter, who there vindicates his own Divinity.

But if this ſhou'd ſeem too refin'd, it may be ſufficient to take the word in that good ſenſe which Aegyſthus might have deſerved for many good qualities: Thus Achilles is call'd the ſwift of foot, even while he ſtands, or ſleeps; the firſt being his general character. It may be further confirm'd by a paſſage ſomething reſembling it in the holy Scriptures: The Aegyptian Midwives were guilty of a lye to Pharaoh, and yet God pardons it, and bleſſes them: He bleſſes them not becauſe they lyed, but becauſe they preſerv'd the children of the Iſraelites.

XI.

VERSE 41.
Jupiter's ſpeech.]

The ſolemnity and ſententiouſneſs of this ſpeech is taken notice of by Euſtathius; and ſurely Poetry muſt be highly valuable, when it delivers ſuch excellent inſtructions. It contain'd the whole of religion amongſt the antients; and made Philoſophy more agreeable. This paſſage is an inſtance of it, a paſſage worthy of a Chriſtian; it ſhews us that the Supreme Being is ſovereignly good; that he rewards the juſt, and puniſhes the unjuſt; and that the folly of man, and not the decree of Heaven, is the cauſe of human calamity.

XII.

VERSE 49.
Hermes I ſent, &c.]

It would be endleſs to obſerve every moral paſſage in the Odyſſey, the whole of it being but one leſſon of Morality. But ſurely it muſt be a pleaſure to the Reader to learn what notions the antients had of a Deity, from the oldeſt book extant, except the book of Moſes.

[45] Jupiter here declares that he never fails to warn mankind from evil, and that he had ſent by Mercury for this purpoſe to Aegyſthus. It may be ask'd what is this Mercury whom Jupiter ſends? It is the light of Nature, which Heaven implants in the breaſt of every man: and which, as Cicero ſays, is not only more ancient than the world, but co-eval with the Maſter of the world himſelf. He writes to this effect. There was from the beginning ſuch a thing as Reaſon, a direct emanation from Nature it ſelf, which prompted to good, and averted from evil. A Reaſon which did not then become a law, when it was firſt reduced to writing, but was ſo even from the moment it exiſted, and it exiſted from ever, of an equal date with the divine Intelligence: It is the true and primordial Law, proper to command and to forbid, it is the Reaſon of the great Jupiter.

That Reaſon of the ſupreme Being, is here call'd Mercury; that Reaſon flowing from God, which is conſtantly dictating to the moſt corrupted hearts, this is good, or, this is evil. Hence aroſe an ancient Proverb, recorded by Simplicius, Reaſon is a Mercury to all men. Epictetus [lib. 3. Arrian.] ſays, Apollo knew that Laius would not obey his Oracle. Apollo nevertheleſs did not neglect to prophecy to Laius thoſe evils that threaten'd him. The goodneſs of the Divinity never fails to advertiſe mankind; that ſource of truth is ever open and free: but men are ever incredulous, diſobedient and rebellious. Dacier.

XIII.

VERSE 57.
Minerva's Speech.]

It may be ask'd what relation Ulyſſes has to Aegyſthus, that the mention of the one ſhould immediately give occaſion for the remembrance of the other? and it may appear unnatural in the Poet to give riſe to his Poem by ſo unexpected a tranſition from Aegyſthus to Ulyſſes. Euſtathius vindicates Homer, by ſhewing that it is not only beautiful but natural, to take riſe from what offers it ſelf to our immediate obſervation. What can be more natural, when Jupiter is relating how he puniſhes the wicked, than for Wiſdom or Minerva to ſuggeſt, that the good ought to be rewarded? There is no forced introduction; [46] no artful preparation, but the whole ariſes from the occaſion, which is a great beauty.

Euſtathius.

XIV.

VERSE 63.
Amidſt an Iſle, &c.]

There was, according to true Hiſtory, ſuch an Iſland of Calypſo, of which Strabo writes; that Solon gives an account of the Iſland Atlantis bordering upon Aegypt, and that he went thither to make enquiry, and learn'd that an Iſland was once there, but by time was vaniſhed. Euſtathius.

XV.

VERSE 67.
Atlas her Sire, to whoſe far-piercing eye
The wonders of the Deep expanded lie:
Th' eternal Columns which on earth he rears
End in the ſtarry vault, and prop the Spheres.]

Atlas is here ſaid to underſtand all the depths of the Sea: but the Epithet [...] apply'd to him, has two different ſignifications. It implies either, one whoſe thoughts are full of terrible and diſmal things, or, one who has infinite knowledge and unbounded views, and 'tis doubtful which of them Homer means. To reconcile both, may we not think our Author had heard ſomething of the ancient tradition which makes Atlas the ſame perſon with Enoch, and repreſents him as a great Aſtronomer, who prophecy'd of the univerſal deluge, and exhorted mankind to repentance? Therefore he nam'd his ſon Methuſelah, to ſhow that after his death the waters ſhou'd overſpread the face of the earth. His continual lamentations on this occaſion caus'd him to be call'd the Weeper, for the world is always an enemy to melancholy predictions. Thus Homer upon the credit of this Tradition might very well call Atlas, one whoſe thoughts ran upon diſmal things, or one whoſe views and cares were vaſtly extended.

I inſiſt no otherwiſe upon this but as a conjecture, yet it is further ſtrengthen'd by what follows in the next lines: That Atlas [47] ſuſtains thoſe Columns which being fixed upon the earth ſupport the Heavens. This is generally interpreted of his great skill in Aſtronomy and Geography. But may not the reaſon be more particular? Since Atlas or Enoch had prophecy'd of the Deluge, and ſince that prediction was looked upon as the effect of his skill in Aſtronomy; might it not be ſaid he knew the abyſſes of the Sea, and ſuſtain'd the pillars of Heaven, to expreſs that he knew how the fountains of the deep and the waters above the Heavens ſhou'd unite to drown the earth?

As to the image of the pillars of Heaven, it is frequent in the ſacred books, and uſed to expreſs the height of vaſt mountains. (Pindar calls Aetna the [...]:) and there might probably be ſomething more particular that furniſhed Homer with this idea; I mean the pillars of Hercules, well-known in his time, and neighbouring to the mountain he deſcribes. Dacier.

See the deſcription of this mountain in the 4th book of Virgil, where the ſame image is preſerv'd without any hint of allegory: As indeed it is no more than a poetical manner of expreſſing the great height and extenſive proſpect of the mountain.

XVI.

VERSE 75.
To ſee the ſmoke from his lov'd Palace riſe.]

There is an agreeable tenderneſs in this Image, and nothing can better paint the ardent deſire a man naturally has to review his native country after a long abſence. This is ſtill ſtronger than that which Cicero extols in ſeveral places of his works, that Ulyſſes preferr'd the ſight of Ithaca to the Immortality proffer'd him by Calypſo. He here deſires to purchaſe, at the price of his life, the pleaſure, not of returning to his country, but even of ſeeing at a diſtance the very ſmoke of it. Dacier.

There are ſome things diſpers'd in this ſpeech of Pallas, which I ſhall lay together; as that Minerva makes it an aggravation to the calamity of Ulyſſes, to be detain'd by a Goddeſs that loves him; that he is encloſed in an Iſland; and ſhe adds, round which the Seas flow; as if that was not common to all Iſlands; but theſe [48] expreſſions are uſed to ſhew the impoſſibility of the eſcape of Ulyſſes, without the interpoſition of Jupiter.

In the concluſion ſhe obſerves, that Ulyſſes never neglected to ſacrifice before Troy: this is ſaid to ſhew the great piety of Ulyſſes, who not only paid his ſacrifices in Ithaca, where he abounded in riches, but amongſt ſtrangers in an enemy's country, where there might be a ſcarcity of offerings. Euſtathius.

XVII.

VERSE 84.
Daughter, what words, &c.]

This verſe is frequently repeated both in the Iliad and the Odyſſey; it has here a particular energy. Jupiter reproves Minerva for ſuppoſing he could ever be unmindful of an Heroe ſo pious as Ulyſſes. It is ſpoken with vehemence; an inſtance, ſays Euſtathius, that it is not only equitable, but an attribute of Divinity, for rulers to remember thoſe who ſerve them faithfully.

XVIII.

VERSE 89.
T'avenge his Giant-ſon.]

It is artful in the Poet to tell the Reader the occaſion of the ſufferings of Ulyſſes in the opening of the Poem; 'tis a juſtice due to his character, to ſhew that his misfortunes are not the conſequence of his crimes, but the effect of Neptune's anger.

It is obſervable, that Homer does not ſtop to explain how Ulyſſes put out the eye of the Cyclops; he haſtens forward into the middle of his Poem, and leaves that for the future narration of Ulyſſes.

XIX.

VERSE 110.
Mean time Telemachus—demands my care, &c.]

Rapin has rais'd ſeveral objections againſt this piece of conduct in Homer: He tells us that the action of the Odyſſey is imperfect, that it begins with the voyages of Telemachus, and ends with thoſe [49] of Ulyſſes: That the four firſt books are all concerning Telemachus: That his voyage bears no proportion to that of Ulyſſes, that it contributes nothing to his return, which is brought about by Jupiter, and the aſſiſtance of the Phaeacians; that this gave occaſion to Beni in his academical diſcourſes to aſſert, that the Fable of the Odyſſey is double, that the four firſt books of it are neither Epiſode, nor part of an action, nor have any connexion with the reſt of the work.

I am of opinion, that theſe objections are made with too great ſeverity; The deſtruction of the Suitors is the chief hinge upon which the Poem turns, as it contributes chiefly to the re-eſtabliſhment of Ulyſſes in his country and regality; and whatever contributes to this end, contributes to the principal action, and is of a piece with the reſt of the Poem; and that this voyage does ſo is evident, in that it gives a defeat to the Suitors, and controuls their inſolence; it preſerves Ulyſſes's throne and bed inviolate, in that it gives Telemachus courage to reſiſt their attempts: It ſets his character in a fair point of light, who is the ſecond perſonage of the Poem, and is to have a great ſhare in the future actions of it.

Euſtathius judiciouſly obſerves, that Homer here prepares the way for the defeat of the Suitors, the chief deſign of his Poem; and lays the ground-work of probability on which he intends to build his Poem, and reconcile it to the rules of credibility.

If it be ask'd for what end this voyage of Telemachus is made; the anſwer is, to enquire after Ulyſſes: So that whatever Epiſodes are interwoven, Ulyſſes is ſtill in view; and whatever Telemachus acts, is undertaken ſolely upon his account; and conſequently, whatever is acted, contributes to the principal deſign, the reſtoration of Ulyſſes. So that the Fable is entire, and the Action not double.

'Tis to be remember'd alſo, that the ſufferings of Ulyſſes are the ſubject of the Poem; his perſonal calamities are not only intended, but his domeſtic misfortunes; and by this conduct Homer ſhews us the extent of his misfortunes: His Queen is attempted, his Throne threaten'd, and his Wealth conſumed in riot; [50] Ulyſſes ſuffers in Telemachus, and in every circumſtance of life is unhappy.

XX.

VERSE 118.
To diſtant Sparta, and the ſpacious waſte Of ſandy Pyle.]

Rapin is very ſevere upon this conduct. When Telemachus, ſays he, is to ſearch for his father in the Courts of Greece, he cannot make the leaſt progreſs without Minerva; 'tis ſhe who inſpires his thoughts, and aſſiſts in the execution. Could not honour, duty, or nature, have moved his heart toward an abſent father? The Machine, adds he, has not the leaſt appearance of probability, inaſmuch as the Goddeſs conducts him to every place, except only where Ulyſſes reſides; of which ſhe ought by no means to be ignorant, upon the account of her Divinity.

But ſurely nothing can be be more natural, than for a ſon, in order to gain intelligence of an abſent father, to enquire in thoſe places, and of thoſe perſons, where and from whom he is moſt likely to have information. Such is the conduct of Telemachus: And Poetry, which delights in the Wonderful, becauſe this conduct agrees with wiſdom, aſcribes it to Minerva the Goddeſs of it. No doubt but Minerva knew where Ulyſſes reſided: but men muſt act as men: ſuch an immediate interpoſition as Rapin requires, had ſtopp'd at once the fountain of the Poet's invention. If what a Poet invents be natural, it is juſtifiable; and he may give the rein to his imagination, if he reſtrain it from running into extravagance and wildneſs.

XXI.

VERSE 112.
'Tis mine, to form his green, unpractis'd years, &c.]

In this the Poet draws the out-lines of what he is to fill up in the four ſubſequent books: and nothing can give us a greater idea of his unbounded invention, than his building upon ſo plain a foundation ſuch a noble ſuperſtructure: He entertains us with variety of Epiſodes, hiſtorical relations, and manners of thoſe [51] ancient times. It muſt be confeſs'd, that the Characters in the Odyſſey, and the number of the chief Actors, are but few; and yet the Poet never tires, he varies and diverſifies the ſtory ſo happily, that he is continually opening new ſcenes to engage our attention. He reſembles his own Proteus, he is capable of all ſhapes, yet in all ſhapes the ſame Deity.

XXII.

VERSE 136.
Mentes, the Monarch of the Taphian land.]

We are told by tradition, that Homer was ſo ſenſible of friendſhip, that to do honour to his particular friends, he immortalized their names in his Poems. In the Iliad he has ſhewn his gratitude to Tychius; and in the Odyſſey, to Mentes, Phemius, and Mentor. This Mentes was a famous Merchant of the iſle of Leucade, who received Homer at Smyrna, and made him his companion in all his voyages. It is to this Mentes we owe the two Poems of Homer, for the Poet in all probability had never wrote them without thoſe lights and informations he receiv'd, and the diſcoveries he was enabled to make, by thoſe travels. Homer is not contented to give his name to the King of the Taphians, but feigns alſo that the Goddeſs of Wiſdom choſe to appear in his ſhape, preferably to that of all the Kings who were nearer neighbours to Ithaca. Euſtathius thinks there might have been a real King of Taphos of this name, who was a friend to Ulyſſes. This may poſſibly be; but I would chuſe to adhere rather to the old tradition, as it does honour to friendſhip. Dacier.

XXIII.

VERSE 139.
Enormous riot and miſ-rule.]

This is the firſt appearance of the Suitors; and the Poet has drawn their pictures in ſuch colours, as are agreeable to their characters thro' the whole Poem. They are, as Horace expreſſes it,

[52]
—Fruges conſumere nati,
Sponſi Penelopes, Nebulones—

The Poet gives a fine contraſt between them and Telemachus; he entertains himſelf with his own thoughts, weighs the ſum of things, and beholds with a virtuous ſorrow the diſorders of the Suitors: He appears, (like Ulyſſes among his transform'd companions in the tenth book,) a wife man, among brutes.

XXIV.

VERSE 143.
At Cheſs they vie, to captivate the Queen,
Divining of their loves—

There are great diſputes what this Game was, at which the Suitors play'd? Athenaeus relates it from Apian the Grammarian, who had it from Cteſon a native of Ithaca, that the ſport was in this manner. The number of the Suitors being 108, they equally divided their men, or balls; that is to ſay, 54 on each ſide; theſe were placed on the board oppoſite to each other. Between the two ſides was a vacant ſpace, in the midſt of which was the main mark, or Queen, the point which all were to aim at. They took their turns by lot; he who took or diſplac'd that mark, got his own in its place; and if by a ſecond man, he again took it, without touching any of the others, he won the game; and it paſs'd as an omen of obtaining his miſtreſs. This principal mark, or Queen, was called by whatever name the Gameſters pleas'd; and the Suitors gave it the name of Penelope.

'Tis ſaid, this Game was invented by Palamedes during the ſiege of Troy. [Sophocles in Palam.] Euſtath. Spondan. Dacier.

XXV.

VERSE 157.
Griev'd that a Viſitant ſo long ſhould wait.]

The Reader will loſe much of the pleaſure of this Poem, if he reads it without the reflection, that he peruſes one of the moſt [53] ancient books in the world; it ſets before him perſons, places, and actions that exiſted three thouſand years ago: Here we have an inſtance of the humanity of thoſe early ages: Telemachus pays a reverence to this ſtranger, only becauſe he is a ſtranger: He attends him in perſon, and welcomes him with all the openneſs of ancient hoſpitality.

XXVI.

VERSE 185. &c.
The Feaſt deſcrib'd.]

There is nothing that has drawn more ridicule upon Homer, than the frequent deſcriptions of his entertainments: It has been judged, that he was more than ordinarily delighted with them, ſince he omits no opportunity to deſcribe them; nay, his temperance has not been unſuſpected, according to that verſe of Horace, Laudibus arguitur vini vinoſus Homerus. But we muſt not condemn, without ſtronger evidence: a man may commend a ſumptuous entertainment, or good wines, without being either a drunkard or a glutton. But ſince there are ſo many entertainments deſcrib'd in the Poem, it may not be improper to give this ſome explanation.

They waſh before the feaſt; perhaps, ſays Euſtathius, becauſe they always at the feaſt made libations to the Gods. The Ewer was of gold, the veſſel from whence the water was pour'd of ſilver, and the cups out of which they drank were of gold.

A damſel attends Mentes, but heralds wait upon the Suitors: Euſtathius obſerves a decency in this conduct; the Suitors were lewd debauchees, and conſequently a woman of modeſty would have been an improper attendant upon ſuch a company. Beautiful Youths attended the company in quality of cup-bearers.

A Matron who has charge of the houſhold ( [...]) brings in the bread and the cold meats, for ſo Euſtathius interprets [...]; an Officer, whoſe employ it was to portion out the victuals, brings in the meats that furniſh'd out the reſt of the entertainment; [54] and after the feaſt, a Bard diverts them with vocal and inſtrumental muſic.

Dacier is in great pain about the cold victuals; ſhe is afraid leſt the Reader ſhould think them the leavings of a former day: and tells us they might poſſibly be in the nature of our cold Tongues, Jambons, &c. But I think ſuch fears to be groundleſs: We muſt have reference to the cuſtoms of thoſe early ages; and if it was cuſtomary for cold meats to be ſerv'd up, (neither is it neceſſary to ſuppoſe them the leavings of the former entertainment) it can be no diſgrace to the hoſpitality of Telemachus.

XXVII.

VERSE 197.
To Phemius was conſign'd the chorded Lyre.]

In ancient times, Princes entertain'd in their families certain learned and wiſe men, who were both Poets and Philoſophers, and not only made it their buſineſs to amuſe and delight, but to promote wiſdom and morality. Ulyſſes, at his departure for Troy, left one of theſe with Penelope: and it was uſual to conſign, in this manner, the care of their wives and families to the Poets of thoſe days, as appears from a ſignal paſſage in the third book, verſe (of the original) 267, &c. To this man Homer gives the name of Phemius; to celebrate one of his friends, who was ſo call'd, and who had been his Praeceptor (ſays Euſtathius). I muſt add one remark, that tho' he places his Maſter here in no very good company, yet he guards his character from any imputation, by telling us, that he attended the Suitors by compulſion. This is not only a great inſtance of his gratitude, but alſo of his tenderneſs and delicacy.

XXVIII.

VERSE 225.
All who deſerv'd his choice—]

'Tis evident, from this and many places in the Iliad, that Hoſpitality was hereditary; an happineſs and honour peculiar to theſe heroic ages. And ſurely nothing can ſet the character of Ulyſſes in a more [55] agreeable point of light, than what Telemachus here delivers of it; ‘"He was the friend of all mankind."’ Euſtathius obſerves, that [...] has a middle ſignification; that it implies that Ulyſſes behav'd benevolently to all men; or that all men behaved benevolently to Ulyſſes; either ſenſe makes Ulyſſes a very amiable perſon: He muſt be a friend to all men, to whom all men are friends.

XXIX.

VERSE 234.
I ſteer my voyage to the Brutian ſtrand.]

In the country of the Brutians, in the lower part of Italy, was a town call'd Temeſe. That Homer here meant this city, and not one of the ſame name in Cyprus, appears not only becauſe this was famous for works of braſs, but becauſe (as Strabo obſerves) Ithaca lay in the direct way from Taphos to this city of the Brutii; whereas it was conſiderably out of the way to paſs by Ithaca to that of Cyprus. The ſame Author ſays, that the rooms for preparing of braſs were remaining in his time; tho' then out of uſe. Ovid. Met. 15. Hippotadaeque domos regis, Temeſeſque metalla. And Statius, Sylv. —ſe totis Temeſe dedit hauſta metallis. Bochart is of opinion, that the name of Temeſe was given to this town by the Phenicians, from the braſs it produced, Temes in their language ſignifying Fuſion of Metals: an Art to which the Phenicians much apply'd themſelves. Euſtat. Dacier.

XXX.

VERSE 245.
Laertes's Retirement.]

This moſt beautiful paſſage of Laertes has not eſcap'd the cenſure of the Critics; they ſay [56] acts an unmanly part, he forgets that he is a King, and reduces himſelf unworthily into the condition of a ſervant. Euſtathius gives two reaſons for his retirement, which anſwer thoſe objections; the firſt is, that he could not endure to ſee the outrage and inſolence of the Suitors; the ſecond, that his Grief for Ulyſſes makes him abandon ſociety, and prefer his vineyard to his Court. This is undoubtedly the picture of human nature under affliction; for ſorrow loves ſolitude. Thus it is, as Dacier well obſerves, that Menedemus in Terence laments his loſt Son: Menedemus is the Picture of Laertes. Nor does it make any difference, that the one is a King, the other a perſon of private ſtation: Kings are but enobled humanity, and are liable, as other men, to as great, if not greater, ſenſibility.

The word [...] (creeping about his vineyard) has alſo given offence, as it carries an idea of meanneſs with it; but Euſtathius obſerves, that it excellently expreſſes the melancholy of Laertes, and denotes no meanneſs of ſpirit: The ſame word is apply'd to the great Achilles in the Iliad, when he laments at the Obſequies of Patroclus; and Horace no doubt had it in his view, —Tacitum ſylvas inter-reptare ſalubreis.

XXXI.

VERSE 257.
Among a ſavage race, &c.]

It is the obſervation of Euſtathius, that what Minerva here delivers bears reſemblance to the Oracles, in which part is falſe, part true: That Ulyſſes is detain'd in an Iſland, is a truth; that he is detain'd by Barbarians, a falſhood: This is done by the Goddeſs, that ſhe may be thought to be really a man, as ſhe appears to be; ſhe ſpeaks with the dubiouſneſs of a man, not the certainty of a Goddeſs; ſhe raiſes his expectation, by ſhewing ſhe has an inſight into futurity; and to engage his belief, ſhe diſcovers in part the truth to Telemachus. Neither was it neceſſary or convenient for Telemachus to know the whole truth: for if he had known that Ulyſſes inhabited a deſart, detain'd by a Goddeſs, he muſt of conſequence [57] have known of his return, (for he that could certify the one, could certify the other,) and ſo had never gone in ſearch of him; and it would hence have happen'd, that Homer had been depriv'd of giving us thoſe graces of Poetry which ariſe from the voyage of Telemachus. Euſtathius.

XXXII.

VERSE 275.
To prove a genuine birth, &c.]

There is an appearance of ſomething very ſhocking in this ſpeech of Telemachus. It literally runs thus: My mother aſſures me that I am the ſon of Ulyſſes, but I know it not. It ſeems to reflect upon his mother's chaſtity, as if he had a doubt of his own legitimacy. This ſeeming ſimplicity in Telemachus, ſays Euſtathius, is the effect of a troubled ſpirit; it is grief that makes him doubt if he can be the ſon of the great, the generous Ulyſſes; it is no reflection upon Penelope, and conſequently no fault in Telemachus: It is an undoubted truth that the mother only knows the legitimacy of the child: Thus Euripides, [...] that is, The mother knows the child, the father only believes it,

Thus alſo Menander,

[...]
[...]

that is, No man knows aſſuredly who begot him, we only gueſs it, and believe it.

Ariſtotle in his Rhetoric is alſo of this opinion; [...] What I have here ſaid, is tranſlated literally from Euſtathius, and if it edifies the Reader I am content. But the meaning of the [58] paſſage is this, Mentes asks Telemachus if he be the ſon of Ulyſſes; he replies, ‘"So my mother aſſures me; but nothing ſure ſo wretched as I am could proceed from that great man."’

But however this may be reconciled to truth, I believe few Ladies would take it as a compliment, if their ſons ſhou'd tell them there was ſome room to doubt of their legitimacy: there may be abundance of truth in it, and yet very little decency.

XXXIII.

VERSE 309.
Now ſnatch'd by Harpies, &c.]

The meaning of this expreſſion is, that Ulyſſes has not had the rites of ſepulture. This among the Ancients was eſteem'd the greateſt of calamities, as it hinder'd the Shades of the deceaſed from entering into the ſtate of the happy.

XXXIV.

VERSE 315.
To tempt the ſpouſeleſs Queen—reſort the Nobles.]

It is neceſſary to reconcile the conduct of the Suitors to probability, ſince it has ſo great a ſhare in the proceſs of the Odyſſey. It may ſeem incredible that Penelope, who is a Queen, in whom the ſupreme power is lodg'd, ſhould not diſmiſs ſuch unwelcome intruders, eſpecially ſince many of them were her own ſubjects: Beſides, it ſeems an extraordinary way of courtſhip in them, to ruin the perſon to whom they make their addreſſes.

To ſolve this objection we muſt conſider the nature of the Grecian governments: The chief men of the land had great authority; Tho' the government was monarchical, it was not deſpotic; Laertes was retir'd, and diſabled with age; Telemachus was yet in his minority; and the fear of any violence either againſt her own perſon, or againſt her ſon, might deter Penelope from uſing any endeavours to remove men of ſuch inſolence, and ſuch power. Dacier.

XXXV.

[59]
VERSE 341.
To taint with deadly drugs the barbed dart.]

It is neceſſary to explain this paſſage. It ſeems at firſt view, as if Ulyſſes had requeſted what a good man could not grant. Ilus, ſays Mentes, deny'd the Poiſon, becauſe he fear'd the anger of the Gods; and the poiſon it ſelf is call'd by Homer [...], as if it were deſign'd againſt mankind. Euſtathius defends Ulyſſes variouſly: He intended, ſays he, to employ it againſt beaſts only, that infeſted his country, or in hunting. He aſſigns another reaſon, and ſays that the Poet is preparing the way to give an air of probability to the deſtruction of the Suitors. He poiſons his arrows, that every wound may be mortal; on this account the poiſon may be call'd [...]; for it is certain in the wars of Troy, poiſon'd arrows were not in uſe, for many perſons who were wounded recover'd; ſo that of neceſſity they muſt be reſerv'd for domeſtic occaſions. From what has been ſaid we may collect the reaſon why Anchialus granted the poiſon to Ulyſſes, and Ilus deny'd it; Anchialus was the friend of Ulyſſes, and knew that he would not employ it to any ill purpoſe; but Ilus, who was a ſtranger to him, was afraid leſt he ſhould abuſe it. Euſtathius.

XXXVI.

VERSE 360.
Diſmiſs'd with honour let her hence repair.]

I will lay before the reader literally what Euſtathius obſerves upon theſe words. There is a Soloeciſm, ſays he, in theſe verſes or words, that cannot be reduc'd to the rules of conſtruction. It ſhould be [...], not [...]. How then comes the accuſative caſe to be uſed inſtead of the nominative? Mentes, adds he, may be ſuppos'd to have intended to have ſaid [...] (ſend thy Mother away;) but conſidering, in the midſt of the Sentence, that ſuch advice was not ſuitable to be given to Telemachus, he checks himſelf, and ſuppreſſes [...]; and no other word immediately [60] occurring, that requir'd an accuſative caſe, he falls into a Soloeciſm.

But perhaps this is more ingenious than true; tho' Mentes was in haſte when he ſpoke it, Homer was not when he compos'd it. Might not an errour creep into the original by the negligence of a Tranſcriber, who might write [...] for [...]? This is the more probable, becauſe the one ſtands in the Verſe in every reſpect as well as the other.

What Euſtathius adds is very abſurd: he ſays that Telemachus muſt obſerve both the interpretations, either ſend thy Mother away, or let thy Mother retire. So that the advice was double, ſend thy Mother away if thou doſt not love her; but if thou art unwilling to grieve her, let her receſs be voluntary.

XXXVII.

VERSE 367.
Omen'd Voice—of Jove.]

There is a difficulty in this Paſſage. In any caſe of enquiry, any Words that were heard by accident were call'd by the Latins, Omens; by Homer, the voice of Jupiter; and he ſtiles them ſo, becauſe it is thro' his providence that thoſe words come to our knowledge: [...] ſignifies fame or rumour; and the Ancients refer'd all voices or ſounds to Jupiter; and ſtill'd him [...]. So that the voice of Jove implies any words that we hear by chance, from whence we can draw any thing that gives light to our concerns or enquiries. Dacier. Euſtathius.

XXXVIII.

VERSE. 387.
Haſt thou not heard, &c.]

It may ſeem that this example of Oreſtes does not come fully up to the purpoſe intended: There is a wide difference in the circumſtances: Oreſtes ſlew an adulterer, and a ſingle perſon, with an adultereſs. The deſigns of Telemachus are not againſt one, but many enemies; neither are they adulterers, nor have they ſlain the father of Telemachus, as is [61] the caſe of Oreſtes: nor is Penelope an adultereſs. The intent therefore of the Goddeſs is only to ſhew what a glorious act it is to defend our parents: Oreſtes, ſays Mentes, is every where celebrated for honouring his father, and thou ſhalt obtain equal honour by defending thy mother.

The ſenſe that [...] here bears is remarkable, it ſignifies not only a perſon who kills his own father, but who kills the father of any other perſon. Euſtathius.

XXXIX.

VERSE 413.—
With eagle-ſpeed ſhe cut the sky,
Inſtant inviſible—.]

I paſs over the ſeveral interpretations that have been given to the word [...]; ſome ſay it implies ſhe flew up the chimney, &c. In reality it ſignifies a ſpecies of an eagle; but it may alſo ſignifie the ſame as [...] (inviſible,) either of the latter ſenſes are natural, or both together, like an eagle ſhe diſappear'd. Euſtathius.

XL.

VERSE 420.
Huſh'd in attention to the warbled ſong.]

There may be two reaſons why this is inſerted; either the Suitors were pleas'd with the ſweetneſs of the ſong, or the ſubject of it; they ſate attentive to hear the death of Ulyſſes, in the proceſs of his ſtory. This gives us a reaſon why immediately Penelope deſcended to ſtop the ſong; ſhe fear'd leſt he might touch upon the ſtory of Ulyſſes, and ſay that he dy'd in his return. This would have reduc'd her to the utmoſt neceſſity, and ſhe could not have deferr'd to marry. Phemius would have certainly found credit, for Poets were believ'd to be inſpir'd by the Gods; they were look'd upon as Prophets, and to have ſomething of divinity in them, as appears from Demodocus in the 8th book of the Odyſſey. Beſides there was a further neceſſity to put a ſtop to the ſong. If Phemius had declar'd him to be dead, Penelope could not have avoided marriage; if alive, the Suitors might have deſiſted, [62] or arm'd themſelves againſt Ulyſſes, and then their Deaths, one of the principal incidents of the Poem, could not have follow'd; neither could Telemachus have gone in ſearch of his father, if he had foreknown his death, or ſudden return. It is therefore artful in the Poet to cut the ſong ſhort, he reſerves the ſtory of Ulyſſes for future narration, and brings all this about by a very probable method, by the interpoſition of Penelope, who requeſts that ſome other ſtory may be choſen, a ſtory that ſhe can hear without ſorrow.

It is very cuſtomary for women to be preſent at the entertainments of men; as appears from the conduct of Helen, Arete, Nauſicaa, and Penelope in divers parts of the Odyſſey: She is here introduced with the greateſt decency; ſhe enters not the room, but ſtands with tears at the threſhold; and even at that diſtance appears with her face ſhaded by a veil. Euſtathius.

XLI.

VERSE 443.
Oft Jove's aetherial rays, &c.]

Telemachus here reproves his mother for commanding Phemius to deſiſt, or not to make Ulyſſes the ſubject of his ſong: by ſaying, that it was not in the Poet's own power to chuſe his ſubject, which was frequently dictated and inſpired by the Gods. This is a particular inſtance of the opinion the Ancients held as to the immediate inſpiration of their Poets. The words in the original evidently bear this ſenſe. If the ſubject diſpleaſe you, 'tis not the Poet but Jupiter is to blame, who inſpires men of invention, as he himſelf pleaſes. And Mad. Dacier ſtrangely miſtakes this paſſage, in rendring it, 'tis not the Poet but Jupiter who is the cauſe of our misfortunes, for 'tis he who diſpenſes to wretched mortals good or evil as he pleaſes. At the ſame time ſhe acknowledges the word [...], which ſhe here renders laborious, or wretched, to ſignify perſons of wit, in the beginning of lib. 4. and perſons of skill and ability in their art, in lib. 11.

XLII.

[63]
VERSE 455.
Your widow'd hours, apart, with female toil, &c.]

Theſe verſes are taken literally from the 6th book of the Iliad, except that [...] is inſerted inſtead of [...]; Euſtathius explains the paſſage thus: Women are not forbid entirely to ſpeak, for women are talking animals, [...], they have the faculty of talking, and indeed are rational creatures; but they muſt not give too much liberty to that unruly member, in the company of men. Sophocles adviſes well, [...] O woman, ſilence is the ornament of thy ſex. Madam Dacier, tho' ſhe plunders almoſt every thing, has ſpared this obſervation.

XLIII.

VERSE 491.
The ſpeech of Antinous.]

Antinous and Eurymachus are Ithacenſians, and are call'd the chief of the Suitors. It is therefore neceſſary to diſtinguiſh their characters; Antinous is violent, and determin'd againſt Ulyſſes; Eurymachus more gentle and ſubtle: Antinous derides, Eurymachus flatters.

This ſpeech of Antinous is a conceal'd raillery; he tells Telemachus, that Jove inſpires his ſoul with wiſdom, but means that his education has been ſuch, that he had learn'd nothing from man; he wiſhes (out of a ſeemingly kind concern for him) that he may never reign in Ithaca, becauſe the weight of a crown is a burthen; and concludes with mentioning his hereditary title to it, to inſinuate that is his by deſcent only, and not by merit.

Telemachus, in his anſwer, wiſely diſſembles the affront of Antinous, he takes it in the better ſenſe, and ſeems to differ only in opinion about the Regality. Think you, ſays he, that to be a King is to be miſerable? To be a King, in my judgment, is to [64] enjoy affluence and honour. He aſſerts his claim to the ſucceſſion of his father, yet ſeems to decline it, to lay the ſuſpicions of the Suitors aſleep, that they may not prevent the meaſures he takes to obtain it. Euſtathius.

The ſpeech of Eurymachus confirms the former obſervation, that this Suitor is of a more ſoft and moderate behaviour than Antinous: He cloaths ill deſigns with a ſeeming humanity, and appears a friend, while he carries on the part of an enemy: Telemachus had ſaid, that if it was the will of Jupiter, he would aſcend the Throne of Ithaca: Eurymachus anſwers, that this was as the Gods ſhou'd determine; an inſinuation that they regarded not his claim from his father. Telemachus ſaid he would maintain himſelf in the poſſeſſion of his preſent inheritance: Eurymachus wiſhes that no one may arrive to diſpoſſeſs him; the latent meaning of which is, ‘"we of your own country are ſufficient for that deſign."’ If theſe obſervations of Euſtathius be true, Eurymachus was not a leſs enemy than Antinous, but a better diſſembler.

XLIV.

VERSE 540.
The ſage Euryclea.]

Euryclea was a very aged perſon; ſhe was bought by Laertes, to nurſe Ulyſſes; and in her old age attends Telemachus: She coſt Laertes twenty oxen; that is, a certain quantity of money ( [...]) which would buy twenty oxen: or perhaps the form of an ox was ſtamp'd upon the metal, and from thence had its appellation.

The ſimplicity of theſe Heroic times is remarkable; an old woman is the only attendant upon the ſon of a King: She lights him to his apartment, takes care of his cloaths, and hangs them up at the ſide of his bed. Greatneſs then conſiſted not in ſhew, but in the mind: this conduct proceeded not from the meanneſs of poverty, but from the ſimplicity of manners. Euſtathius.

Having now gone thro' the firſt book, I ſhall only obſerve to the Reader, that the whole of it does not take up the compaſs of an entire day: When Minerva appears to Telemachus the Suitors were preparing to ſit down to the banquet at noon; and the [65] buſineſs of the firſt book concludes with the day. It is true, that the Gods hold a debate before the deſcent of Minerva, and ſome ſmall time muſt be allow'd for that tranſaction. It is remarkable, that there is not one Simile in this book, except we allow thoſe three words to be one, [...]; The ſame obſervation is true of the firſt book of the Iliad. See the Notes on that place.

[figure]

THE SECOND BOOK OF THE ODYSSEY.

[]

The ARGUMENT.
The Council of Ithaca.

[]

Telemachus, in the aſſembly of the Lords of Ithaca, complains of the injuſtice done him by the Suitors, and inſiſts upon their departure from his Palace; appealing to the Princes, and exciting the people to declare againſt them. The Suitors endeavour to juſtify their ſtay, at leaſt till he ſhall ſend the Queen to the Court of Icarius her father; which he refuſes. There appears a prodigy of two Eagles in the sky, which an Augur expounds to the ruin of the Suitors. Telemachus then demands a veſſel, to carry him to Pylos and Sparta, there to enquire of his father's fortunes. Pallas in the ſhape of Mentor (an ancient friend of Ulyſſes) helps him to a ſhip, aſſiſts him in preparing neceſſaries for the voyage, and embarks with him that night; which concludes the ſecond day from the Opening of the Poem.

The SCENE continues in the Palace of Ulyſſes in Ithaca.

W.K. [...] P.Fourdrinier sc.

THE SECOND BOOK OF THE ODYSSEY.

[]
NOW red'ning from the dawn, the Morning ray
Glow'd in the front of Heav'n, and gave the Day.
The youthful Hero, with returning light,
Roſe anxious from th'inquietudes of Night.
A royal robe he wore with graceful pride,
A two-edg'd faulchion threaten'd by his ſide,
[70] Embroider'd ſandals glitter'd as he trod,
And forth he mov'd, majeſtic as a God.
Then by his Heralds, reſtleſs of delay,
To council calls the Peers: the Peers obey.
Soon as in ſolemn form th' aſſembly ſate,
From his high dome himſelf deſcends in ſtate.
Bright in his hand a pond'rous javelin ſhin'd;
Two Dogs, a faithful guard, attend behind;
Pallas with grace divine his form improves,
And gazing crowds admire him as he moves.
His Father's throne he fill'd: while diſtant ſtood
The hoary Peers, and Aged Wiſdom bow'd.
'Twas ſilence all: at laſt Aegyptius ſpoke;
Aegyptius, by his age and ſorrows broke:
A length of days his ſoul with prudence crown'd,
A length of days had bent him to the ground.
His eldeſt * hope in arms to Ilion came,
By great Ulyſſes taught the path to fame;
But (hapleſs youth) the hideous Cyclops tore
His quiv'ring limbs, and quaff'd his ſpouting gore.
[71] Three ſons remain'd: To climb with haughty fires
The royal bed, Eurynomus aſpires;
The reſt with duteous love his griefs aſſwage,
And eaſe the Sire of half the cares of age.
Yet ſtill his Antiphus he loves, he mourns,
And as he ſtood, he ſpoke and wept by turns.
Since great Ulyſſes ſought the Phrygian plains,
Within theſe walls inglorious ſilence reigns.
Say then, ye Peers! by whoſe commands we meet?
Why here once more in ſolemn council ſit?
Ye young, ye old, the weighty cauſe diſcloſe:
Arrives ſome meſſage of invading foes?
Or ſay, does high neceſſity of ſtate
Inſpire ſome Patriot, and demand debate!
The preſent Synod ſpeaks its author wiſe;
Aſſiſt him, Jove! thou regent of the skies!
He ſpoke. Telemachus with tranſport glows,
Embrac'd the omen, and majeſtic roſe:
(His royal hand th'imperial ſcepter ſway'd)
Then thus, addreſſing to Aegyptius, ſaid.
[72]
Rev'rend old man! lo here confeſt he ſtands
By whom ye meet; my grief your care demands.
No ſtory I unfold of public woes,
Nor bear advices of impending foes:
Peace the bleſt land, and joys inceſſant crown;
Of all this happy realm, I grieve alone.
For my loſt Sire continual ſorrows ſpring,
The great, the good; your Father, and your King.
Yet more; our houſe from its foundation bows,
Our foes are pow'rful, and your ſons the foes:
Hither, unwelcome, to the Queen they come;
Why ſeek they not the rich Icarian dome?
If ſhe muſt wed, from other hands require
The dowry; Is Telemachus her Sire?
Yet thro' my court the noiſe of Revel rings,
And waſtes the wiſe frugality of Kings.
Scarce all my herds their luxury ſuffice;
Scarce all my wine their midnight hours ſupplies.
Safe in my youth, in riot ſtill they grow,
Nor in the helpleſs Orphan dread a foe.
[73] But come it will, the time when manhood grants
More pow'rful advocates than vain complaints.
Approach that hour! unſufferable wrong
Cries to the Gods, and vengeance ſleeps too long.
Riſe then ye Peers! with virtuous anger riſe!
Your ſame revere, but moſt th'avenging skies.
By all the deathleſs pow'rs that reign above,
By righteous Themis and by thund'ring Jove,
(Themis, who gives to councils, or denies
Succeſs; and humbles, or confirms the wiſe)
Riſe in my aid! ſuffice the tears that flow
For my loſt Sire, nor add new woe to woe.
If e'er he bore the ſword to ſtrengthen ill,
Or having pow'r to wrong, betray'd the will;
On me, on me your kindled wrath aſſwage,
And bid the voice of lawleſs riot rage.
If ruin to our royal race ye doom,
Be You the ſpoilers, and our wealth conſume.
Then might we hope redreſs from juſter laws,
And raiſe all Ithaca to aid our cauſe:
[74] But while your Sons commit th' unpuniſh'd wrong,
You make the Arm of Violence too ſtrong.
While thus he ſpoke, with rage and grief he frown'd,
And daſh'd th'imperial ſceptre to the ground.
The big round tear hung trembling in his eye:
The Synod griev'd, and gave a pitying ſigh,
Then ſilent ſate—at length Antinous burns
With haughty rage, and ſternly thus returns.
O inſolence of youth! whoſe tongue affords
Such railing eloquence, and war of words.
Studious thy country's worthies to defame,
Thy erring voice diſplays thy Mother's ſhame.
Eluſive of the bridal day, ſhe gives
Fond hopes to all, and all with hopes deceives.
Did not the ſun, thro' heav'n's wide azure roll'd,
For three long years the royal fraud behold?
While ſhe, laborious in deluſion, ſpread
The ſpacious loom, and mix'd the various thread:
Where as to life the wond'rous figures riſe,
Thus ſpoke th'inventive Queen, with artful ſighs.
[75]
" Tho' cold in death Ulyſſes breathes no more,
" Ceaſe yet a while to urge the bridal hour;
" Ceaſe, 'till to great Laertes I bequeath
" A task of grief, his ornaments of death.
" Leſt when the Fates his royal aſhes claim,
" The Grecian matrons taint my ſpotleſs fame;
" When he, whom living mighty realms obey'd,
" Shall want in death a ſhroud to grace his ſhade.
Thus ſhe: at once the gen'rous train complies,
Nor fraud miſtruſts in virtue's fair diſguiſe.
The work ſhe ply'd; but ſtudious of delay,
By night revers'd the labours of the day.
While thrice the ſun his annual journey made,
The conſcious lamp the midnight fraud ſurvey'd;
Unheard, unſeen, three years her arts prevail;
The fourth, her maid unfolds th'amazing tale.
We ſaw, as unperceiv'd we took our ſtand,
The backward labours of her faithleſs hand.
Then urg'd, ſhe perfects her illuſtrious toils;
A wond'rous monument of female wiles!
[76]
But you oh Peers! and thou oh Prince! give ear:
(I ſpeak aloud, that ev'ry Greek may hear)
Diſmiſs the Queen; and if her ſire approves,
Let him eſpouſe her to the Peer ſhe loves:
Bid inſtant to prepare the bridal train,
Nor let a race of Princes wait in vain.
Tho' with a grace divine her ſoul is bleſt,
And all Minerva breathes within her breaſt,
In wond'rous arts than woman more renown'd,
And more than woman with deep wiſdom crown'd;
Tho' Tyro nor Mycene match her name,
Nor great Alcmena, (the proud boaſts of Fame)
Yet thus by heav'n adorn'd, by heav'n's decree
She ſhines with fatal excellence, to thee:
With thee, the bowl we drain, indulge the feaſt,
'Till righteous heav'n reclaim her ſtubborn breaſt.
What tho' from pole to pole reſounds her name?
The ſon's deſtruction waits the mother's fame:
For 'till ſhe leaves thy court, it is decreed,
Thy bowl to empty, and thy flock to bleed.
[77]
While yet he ſpeaks, Telemachus replies.
Ev'n Nature ſtarts, and what ye ask denies.
Thus, ſhall I thus repay a mother's cares,
Who gave me life, and nurs'd my infant years?
While ſad on foreign ſhores Ulyſſes treads,
Or glides a ghoſt with unapparent ſhades.
How to Icarius in the bridal hour
Shall I, by waſte undone, refund the dow'r?
How from my father ſhould I vengeance dread?
How would my mother curſe my hated head?
And while in wrath to vengeful Fiends ſhe cries,
How from their hell would vengeful Fiends ariſe?
Abhorr'd by all, accurs'd my name would grow,
The earth's diſgrace, and Humankind my foe.
If this diſpleaſe, why urge ye here your ſtay?
Haſte from the court, ye ſpoilers, haſte away:
Waſte in wild riot what your land allows,
There ply the early feaſt, and late carouſe.
But if, to honour loſt, 'tis ſtill decreed
For you my bowl ſhall flow, my flocks ſhall bleed;
[78] Judge and aſſert my right, impartial Jove!
By him, and all th' immortal hoſt above,
(A ſacred oath) if heav'n the pow'r ſupply,
Vengeance I vow, and for your wrongs ye die.
With that, two Eagles from a mountain's height
By Jove's command direct their rapid flight;
Swift they deſcend with wing to wing conjoin'd,
Stretch their broad plumes, and float upon the wind.
Above th' aſſembled Peers they wheel on high,
And clang their wings, and hovering beat the sky;
With ardent eyes the rival train they threat,
And shrieking loud denounce approaching fate.
They cuff, they tear, their cheeks and necks they rend,
And from their plumes huge drops of blood deſcend.
Then failing o'er the domes and tow'rs they fly,
Full tow'rd the eaſt, and mount into the sky.
The wondring Rivals gaze with cares oppreſt,
And chilling horrours freeze in every breaſt.
'Till big with knowledge of approaching woes
The Prince of Augurs, Halitherſes, roſe:
[79] Preſcient he view'd th' aerial tracts, and drew
A ſure preſage from ev'ry wing that flew.
Ye ſons (he cry'd) of Ithaca give ear,
Hear all! but chiefly you, oh Rivals! hear.
Deſtruction ſure o'er all your heads impends;
Ulyſſes comes, and death his ſteps attends.
Nor to the Great alone is death decreed;
We, and our guilty Ithaca muſt bleed.
Why ceaſe we then the wrath of heav'n to ſtay?
Be humbled all, and lead ye Great! the way.
For lo! my words no fancy'd woes relate:
I ſpeak from ſcience, and the voice is Fate.
When great Ulyſſes ſought the Phrygian ſhores
To ſhake with war proud Ilion's lofty tow'rs,
Deeds then undone my faithful tongue foretold;
Heav'n ſeal'd my words, and you thoſe deeds behold.
I ſee (I cry'd) his woes, a countleſs train;
I ſee his friends o'erwhelm'd beneath the main;
How twice ten years from ſhore to ſhore he roams;
Now twice ten years are paſt, and now he comes!
[80]
To whom Eurymachus—Fly Dotard, fly!
With thy wiſe dreams, and fables of the sky.
Go prophecy at home; thy ſons adviſe:
Here thou art ſage in vain—I better read the skies.
Unnumber'd Birds glide thro' th' aerial way,
Vagrants of air, and unforeboding ſtray.
Cold in the tomb, or in the deeps below
Ulyſſes lies: oh wert thou lay'd as low!
Then would that buſy head no broils ſuggeſt,
Nor fire to rage Telemachus his breaſt.
From him ſome bribe thy venal tongue requires,
And Int'reſt, not the God, thy voice inſpires.
His guide-leſs youth, if thy experienc'd age
Miſ-lead fallacious into idle rage,
Vengeance deſerv'd thy malice ſhall repreſs,
And but augment the wrongs thou would'ſt redreſs.
Telemachus may bid the Queen repair
To great Icarius, whoſe paternal care
Will guide her paſſion, and reward her choice,
With wealthy dow'r, and bridal gifts of price.
[81] 'Till ſhe retires, determin'd we remain,
And both the Prince and Augur threat in vain:
His pride of words, and thy wild dream of fate,
Move not the brave, or only move their hate.
Threat on, oh Prince! elude the bridal day,
Threat on, till all thy ſtores in waſte decay.
True, Greece affords a train of lovely dames,
In wealth and beauty worthy of our flames:
But never from this nobler ſuit we ceaſe;
For wealth and beauty leſs than virtue pleaſe.
To whom the Youth. Since then in vain I tell
My num'rous woes, in ſilence let them dwell.
But heav'n, and all the Greeks, have heard my wrongs:
To heav'n, and all the Greeks, redreſs belongs.
Yet this I ask (nor be it ask'd in vain)
A bark to waft me o'er the rolling main;
The realms of Pyle and Sparta to explore,
And ſeek my royal ſire from ſhore to ſhore:
If, or to Fame his doubtful fate be known,
Or to be learn'd from Oracles alone?
[82] If yet he lives, with patience I forbear
'Till the fleet hours reſtore the circling year;
But if already wand'ring in the train
Of empty ſhades, I meaſure back the main;
Plant the fair column o'er the mighty dead,
And yield his conſort to the nuptial bed.
He ceas'd; and while abaſh'd the Peers attend,
Mentor aroſe, Ulyſſes' faithful friend:
[When fierce in arms he ſought the ſcenes of war,
" My friend (he cry'd) my palace be thy care;
" Years roll'd on years my god-like ſire decay,
" Guard thou his age, and his beheſts obey.]
Stern as he roſe, he caſt his eyes around
That flaſh'd with rage; and as he ſpoke, he frown'd.
O never, never more! let King be juſt,
Be mild in pow'r, or faithful to his truſt!
Let Tyrants govern with an iron rod,
Oppreſs, deſtroy, and be the ſcourge of God;
Since he who like a father held his reign,
So ſoon forgot, was juſt and mild in vain!
[83] True, while my friend is griev'd, his griefs I ſhare;
Yet now the Rivals are my ſmalleſt care:
They, for the mighty miſchiefs they deviſe,
Ere long ſhall pay—their forfeit lives the price.
But againſt you, ye Greeks! ye coward train,
Gods! how my ſoul is mov'd with juſt diſdain?
Dumb ye all ſtand, and not one tongue affords
His injur'd Prince the little aid of words.
While yet he ſpoke, Leocritus rejoyn'd:
O pride of words, and arrogance of mind!
Would'ſt thou to riſe in arms the Greeks adviſe?
Join all your pow'rs! in arms ye Greeks ariſe!
Yet would your pow'rs in vain our ſtrength oppoſe;
The valiant few o'ermatch an hoſt of foes.
Should great Ulyſſes ſtern appear in arms,
While the bowl circles, and the banquet warms;
Tho' to his breaſt his ſpouſe with tranſport flies,
Torn from her breaſt, that hour, Ulyſſes dies.
But hence retreating to your domes repair;
To arm the veſſel, Mentor! be thy care,
[84] And Halitherſes! thine: be each his friend;
Ye lov'd the father; go, the ſon attend.
But yet, I truſt, the boaſter means to ſtay
Safe in the court, nor tempt the watry way.
Then, with a ruſhing ſound, th' Aſſembly bend
Diverſe their ſteps: The rival rout aſcend
The royal dome; while ſad the Prince explores
The neighb'ring main, and ſorrowing treads the ſhores.
There, as the waters o'er his hands he ſhed,
The royal ſuppliant to Minerva pray'd.
O Goddeſs! who deſcending from the skies
Vouchſaf'd thy preſence to my wond'ring eyes,
By whoſe commands the raging deeps I trace,
And ſeek my ſire thro' ſtorms and rolling ſeas!
Hear from thy heav'ns above, oh warrior-maid!
Deſcend once more, propitious to my aid.
Without thy preſence vain is thy command;
Greece, and the rival train thy voice withſtand.
Indulgent to his pray'r, the Goddeſs took
Sage Mentor's form, and thus like Mentor ſpoke.
[85]
O Prince, in early youth divinely wiſe,
Born, the Ulyſſes of thy age to riſe!
If to the ſon the father's worth deſcends,
O'er the wide waves ſucceſs thy ways attends:
To tread the walks of death he ſtood prepar'd,
And what he greatly thought, he nobly dar'd.
Were not wiſe ſons deſcendent of the wiſe,
And did not Heroes from brave Heroes riſe,
Vain were my hopes: few ſons attain the praiſe
Of their great ſires, and moſt their ſires diſgrace.
But ſince thy veins paternal virtue fires,
And all Penelope thy ſoul inſpires,
Go, and ſucceed! the rivals' aims deſpiſe;
For never, never, wicked man was wiſe.
Blind they rejoice, tho' now, ev'n now they fall;
Death haſtes amain: one hour o'erwhelms them all!
And lo, with ſpeed we plow the watry way;
My pow'r ſhall guard thee, and my hand convey:
The winged veſſel ſtudious I prepare,
Thro' ſeas and realms companion of thy care.
[86] Thou to the court aſcend; and to the ſhores
(When night advances) bear the naval ſtores;
Bread, that decaying man with ſtrength ſupplies,
And gen'rous wine, which thoughtful ſorrow flies.
Mean-while the Mariners by my command
Shall ſpeed aboard, a valiant choſen band.
Wide o'er the bay, by veſſel veſſel rides;
The beſt I chuſe, to waft thee o'er the tides.
She ſpoke: to his high dome the Prince returns,
And as he moves with royal anguiſh mourns.
'Twas riot all among the lawleſs train;
Boar bled by boar, and goat by goat lay ſlain.
Arriv'd, his hand the gay Antinous preſt,
And thus deriding, with a ſmile addreſt.
Grieve not, oh daring Prince! that noble heart:
Ill ſuits gay youth the ſtern, heroic part.
Indulge the genial hour, unbend thy ſoul,
Leave thought to Age, and drain the flowing bowl.
Studious to eaſe thy grief, our care provides
The bark, to waft thee o'er the ſwelling tides.
[87]
Is this (returns the Prince) for mirth a time?
When lawleſs gluttons riot, mirth's a crime;
The luſcious wines diſhonour'd loſe their taſte,
The ſong is noiſe, and impious is the feaſt.
Suffice it to have ſpent with ſwift decay
The wealth of Kings, and made my youth a prey.
But now the wiſe inſtructions of the ſage,
And manly thoughts inſpir'd by manly age,
Teach me to ſeek redreſs for all my woe,
Here, or in Pyle.—in Pyle or here, your foe.
Deny your veſſels; ye deny in vain;
A private voyager I paſs the main.
Free breathe the winds, and free the billows flow,
And where on earth I live, I live your foe.
He ſpoke and frown'd, nor longer deign'd to ſtay,
Sternly his hand withdrew, and ſtrode away.
Mean time, o'er all the dome, they quaff, they feaſt,
Deriſive taunts were ſpread from gueſt to gueſt,
And each in jovial mood his mate addreſt.
[88]
Tremble ye not, oh friends! and coward fly,
Doom'd by the ſtern Telemachus to dye?
To Pyle or Sparta to demand ſupplies,
Big with revenge, the mighty warrior flies:
Or comes from Ephyré with poiſons fraught,
And kills us all in one tremendous draught?
Or who can ſay (his gameſome mate replies)
But while the dangers of the deeps he tries,
He, like his ſire, may ſink depriv'd of breath,
And puniſh us unkindly by his death?
What mighty labours would he then create,
To ſeize his treaſures, and divide his ſtate,
The royal Palace to the Queen convey,
Or him ſhe bleſſes in the bridal day!
Meantime the lofty rooms the Prince ſurveys,
Where lay the treaſures of th' Ithacian race:
Here ruddy braſs and gold refulgent blaz'd;
There poliſh'd cheſts embroider'd veſtures grac'd;
Here jars of oil breath'd forth a rich perfume;
There casks of wine in rows adorn'd the dome.
[89] (Pure flav'rous wine, by Gods in bounty giv'n,
And worthy to exalt the feaſts of heav'n.)
Untouch'd they ſtood, 'till his long labours o'er
The great Ulyſſes reach'd his native ſhore.
A double ſtrength of bars ſecur'd the gates:
Faſt by the door the wiſe Euryclea waits;
Euryclea, who, great Ops! thy lineage ſhar'd,
And watch'd all night, all day; a faithful guard.
To whom the Prince. O thou whoſe guardian care
Nurs'd the moſt wretched King that breathes the air!
Untouch'd and ſacred may theſe veſſels ſtand,
'Till great Ulyſſes views his native land.
But by thy care twelve urns of wine be fill'd,
Next theſe in worth, and firm thoſe urns be ſeal'd;
And twice ten meaſures of the choiceſt flour
Prepar'd, ere yet deſcends the evening hour.
For when the ſav'ring ſhades of night ariſe,
And peaceful ſlumbers cloſe my mother's eyes,
Me from our coaſt ſhall ſpreading ſails convey,
To ſeek Ulyſſes thro' the wat'ry way.
[90]
While yet he ſpoke, ſhe fill'd the walls with cries,
And tears ran trickling from her aged eyes.
Oh whither, whither flies my ſon? ſhe cry'd,
To realms, that rocks and roaring ſeas divide?
In foreign lands thy father's days decay'd,
And foreign lands contain the mighty dead.
The watry way, ill-fated if thou try,
All, all muſt periſh, and by fraud you die!
Then ſtay, my child! Storms beat, and rolls the main;
Oh beat thoſe ſtorms, and roll the ſeas in vain!
Far hence (reply'd the Prince) thy fears be driv'n:
Heav'n calls me forth; theſe counſels are of heav'n.
But by the pow'rs that hate the perjur'd, ſwear,
To keep my voyage from the royal ear,
Nor uncompell'd the dang'rous truth betray,
'Till twice ſix times deſcends the lamp of day:
Leſt the ſad tale a mother's life impair,
And grief deſtroy what time a while would ſpare.
Thus he. The matron with uplifted eyes
Atteſts th' all-ſeeing Sovereign of the skies.
[91] Then ſtudious ſhe prepares the choiceſt flour,
The ſtrength of wheat, and wines, an ample ſtore.
While to the rival train the Prince returns,
The martial Goddeſs with impatience burns;
Like thee Telemachus, in voice and ſize,
With ſpeed divine from ſtreet to ſtreet ſhe flies.
She bids the Mariners prepar'd to ſtand,
When Night deſcends, embodyed on the ſtrand.
Then to Noemon ſwift ſhe runs, ſhe flies,
And asks a bark: the chief a bark ſupplies.
And now, declining with his ſloping wheels,
Down ſunk the Sun behind the weſtern hills.
The Goddeſs ſhov'd the veſſel from the ſhores,
And ſtow'd within its womb the naval ſtores.
Full in the openings of the ſpacious main
It rides; and now deſcends the ſailor train.
Next, to the court, impatient of delay
With rapid ſtep the Goddeſs urg'd her way;
There every eye with flumbrous chains ſhe bound,
And daſh'd the flowing goblet to the ground.
[92] Drowzy they roſe, with heavy fumes oppreſt,
Reel'd from the palace, and retir'd to reſt.
Then thus, in Mentor's reverend form array'd,
Spoke to Telemachus the martial Maid.
Lo! on the ſeas prepar'd the veſſel ſtands;
Th' impatient mariner thy ſpeed demands.
Swift as ſhe ſpoke, with rapid pace ſhe leads.
The footſteps of the Deity he treads.
Swift to the ſhore they move: Along the ſtrand
The ready veſſel rides, the ſailors ready ſtand.
He bids them bring their ſtores: th' attending train
Load the tall bark, and launch into the main.
The Prince and Goddeſs to the ſtern aſcend;
To the ſtrong ſtroke at once the rowers bend.
Full from the weſt ſhe bids freſh breezes blow;
The ſable billows foam and roar below.
The Chief his orders gives; th'obedient band
With due obſervance wait the chief's command;
With ſpeed the maſt they rear, with ſpeed unbind
The ſpacious ſheet, and ſtretch it to the wind.
[93] High o'er the roaring waves the ſpreading ſails
Bow the tall maſt, and ſwell before the gales;
The crooked keel the parting ſurge divides,
And to the ſtern retreating roll the tides.
And now they ſhip their oars, and crown with wine
The holy Goblet to the pow'rs divine:
Imploring all the Gods that reign above,
But chief, the blue-ey'd Progeny of Jove.
Thus all the night they ſtem the liquid way,
And end their voyage with the morning ray.

W.K. [...] P.F.sc.

OBSERVATIONS ON THE SECOND BOOK.
[97]OBSERVATIONS ON THE SECOND BOOK.

[]

I.

THIS book opens with the firſt appearance of Telemachus upon the ſtage of action. And Boſſu obſerves the great judgment of the Poet, in beginning with the tranſactions of Ithaca in the abſence of Ulyſſes: By this method he ſets the conduct of Telemachus, Penelope, and the Suitors, in a ſtrong point of light; they all have a large ſhare in the ſtory of the Poem, and conſequently ought to have diſtinguiſhing characters. It is as neceſſary in Epic Poetry, as it is on the Theatre, to let us immediately into the character of every perſon whom the Poet introduces: This adds perſpicuity to the ſtory, and we immediately grow acquainted with each perſonage, and intereſt our ſelves in the good or ill fortune that attends them thro' the whole relation.

Telemachus is now about twenty years of age: In the eleventh book, the Poet tells us, he was an infant in the arms of his mother when Ulyſſes ſail'd to Troy; that Heroe was abſent near twenty [98] years, and from hence we may gather the exact age of Telemachus. He is every where deſcrib'd as a perſon of piety to the Gods, of duty to his parents, and as a lover of his country: he is prudent, temperate, and valiant: and the Poet well ſets off the importance of this young Heroe, by giving him the Goddeſs of War and Wiſdom for his conſtant attendant.

II.

VERSE 13.—
In his hand a pond'rous javelin ſhin'd.]

The Poet deſcribes Telemachus as if he were marching againſt an enemy, or going to a council of war, rather than to an aſſembly of Peers in his own country: Two reaſons are aſſign'd for this conduct; either this was the common uſage of Princes in thoſe times, or Telemachus might look upon the Suitors as enemies, and conſequently go to council in arms as againſt enemies. Euſtathius.

III.

VERSE 14.
Two Dogs, a faithful guard, attend behind.]

This paſſage has not eſcap'd the raillery of the Critics; they look upon it as a mean deſcription of a Heroe and a Prince, to give him a brace of dogs only for his guards or attendants: But ſuch was the ſimplicity of ancient Princes, that except in war they had rarely any attendants or equipage. And we may be confident, Homer copies after the cuſtom of the time, unleſs we can be ſo abſurd as to ſuppoſe, he would feign low circumſtances unneceſſarily, thro' a want of judgment.

Virgil judg'd otherwiſe, and thought this circumſtance worthy of his imitation.

Quin etiam gemini cuſtodes limine ab alto
Procedunt, greſſumque canes comitantur Herilem.

[99] Achiles is deſcrib'd in the Iliad with the ſame attendants.—Nine large dogs domeſtic at his board. B. 23.’

Poetry, obſerves Dacier, is like Painting, which draws the greateſt beauties from the ſimpleſt cuſtoms: and even in hiſtory, we receive a ſenſible pleaſure from the leaſt circumſtance that denotes the cuſtoms of ancient times. It may be added, that the Poet, as well as the Painter, is obliged to follow the cuſtoms of the age of which he writes, or paints: a modern dreſs would ill become Achilles or Ulyſſes, ſuch a conduct would be condemned as an abſurdity in painting, and ought to be ſo in poetry.

IV.

VERSE 31.
Yet ſtill his Antiphus he loves, he mourns.]

Homer, ſays Euſtathius, inſerts theſe particularities concerning the family of Aegyptius, to give an air of truth to his ſtory. It does not appear that Aegyptius knew the certainty of the death of Antiphus; (for it is the Poet who relates it, and not the father;) whence, as Dacier obſerves, ſhould he learn it? he only laments him, according to the prevailing opinion that all the companions of Ulyſſes were loſt with Ulyſſes.

V.

VERSE 33.
Since great Ulyſſes, &c.]

We are here told, that there never had been any council conven'd in Ithaca, ſince the departure of Ulyſſes. The general deſign and moral of the Odyſſey, is to inform us of the miſchievous effects which the Abſence of a King and Father of a family produces: We deprive, as Boſſu obſerves, the Poem of its very ſoul, and ſpoil the Fable, if we retrench from it the diſorders which the Suitors create in the abſence of Ulyſſes, both in his family and dominions. Nothing can give us a greater image of thoſe diſorders, than what [100] is here related: What muſt a kingdom ſuffer in twenty years, without a Ruler, without a Council to make Laws or puniſh enormities? Such is the condition of Ithaca: Laertes is ſuperannuated; Penelope oppreſs'd by the violence of the Suitors; and Telemachus to this time, in his minority.

It is very artful in the Poet to open the aſſembly by Aegyptius: Telemachus was the perſon who conven'd it; and being the greateſt perſonage preſent, it might be expected that he ſhould open the deſign of it: But to give Telemachus courage, who was young and inexperienc'd, Aegyptius firſt riſes, and by praiſing the perſon who had ſummon'd them (of whom he ſeems ignorant) gives Telemachus to underſtand he has friends among the aſſembly: This he could no other way ſo ſafely have done, conſidering the power of the Suitors. By this means, Telemachus is encouraged to ſpeak boldly, and arraign the diſorders of the Suitors with the utmoſt freedom.

VI.

VERSE 54.
Your Father, and your King.]

Telemachus here ſets the character of Ulyſſes, as a King, in the moſt agreeable point of light: He rul'd his people with the ſame mildneſs as a father rules his children. This muſt needs have a very happy effect upon the audience; not only as it ſhews Ulyſſes to have been a good Governour; but as it recalls the memory of the happineſs they receiv'd from that mild government, and obliquely condemns them of ingratitude who had forgot it. By this method alſo the Poet intereſts us deeply in the ſufferings of Ulyſſes; we cannot ſee a good man and good King in diſtreſs, without the moſt tender emotions.

VII.

VERSE 55.
Yet more—our houſe, &c.]

What Telemachus here ſays has given offence to the Critics; they think it indecent for a ſon to ſay, that he bears with more regret [101] the diſorder of his family than the loſs of his father; yet this objection will vaniſh if we weigh Penelope, Telemachus, and his whole poſterity, againſt the ſingle perſon of Ulyſſes.

But what chiefly takes away this objection is, that Telemachus was ſtill in hopes of his father's return: for [...] does not imply neceſſarily his death, but abſence: and then both with juſtice and decency, Telemachus may ſay that he grieves more for the deſtruction of his family, than for the abſence of Ulyſſes.

VIII.

VERSE 63.
Scarce all my herds their luxury ſuffice.]

This paſſage is ridicul'd by the Critics; they ſet it in a wrong light, and then grow very pleaſant upon it: Telemachus makes a ſad outcry becauſe the Suitors eat his ſheep, his beeves, and fatted goats; and at laſt falls into tears. The truth is, the riches of Kings and Princes, in thoſe early ages, conſiſted chiefly in flocks and cattle; thus Aeneas and Paris are deſcrib'd as tending their flocks, &c. and Abraham in the ſcriptures, as abounding in this kind of wealth.

Theſe Critics would form a different idea of the ſtate and condition of Telemachus, if they conſider'd that he had been capable to maintain no fewer than an hundred and eight perſons in a manner very expenſive for many years; for ſo many (with their attendants) were the Suitors, as appears from the 16th book; and at the ſame time he kept up the dignity of his own court, and liv'd with great hoſpitality.

But it is a ſufficient anſwer to the objections againſt this paſſage, to obſerve, that it is not the expence, but manner of it, that Telemachus laments: This he expreſly declares by the word [...]; and ſurely a ſober man may complain againſt luxury, without being arraigned of meanneſs; and againſt profuſion, without being condemned for parſimony.

IX.

[102]
VERSE 75.
Themis, who gives to Councils, or denies
Succeſs.]

Euſtathius obſerves, that there was a cuſtom to carry the ſtatue of Themis to the aſſemblies in former ages, and carry it back again when thoſe aſſemblies were diſſolv'd; and thus Themis may be ſaid to form, and diſſolve an aſſembly. Dacier diſlikes this aſſertion, as having no foundation in antiquity; ſhe thinks that the aſſertion of Telemachus is general, that he intimates it is Juſtice alone that eſtabliſhes the councils of mankind, and that Injuſtice confounds and brings the wicked deſigns of men to confuſion.

I have follow'd this interpretation, not only as it ſuits beſt with the uſual morality of Homer, but alſo as Jupiter is mention'd with Themis; and no ſuch cuſtom is pretended concerning his ſtatue. He is expreſly ſtil'd by the ancients [...]. In Sicily there was an Altar of [...], or of Jupiter who preſides over Councils. Euſtathius from Herodotus.

X.

VERSE 84.
Be You the ſpoilers, and our wealth conſume.]

To underſtand this paſſage, we muſt remember, as Euſtathius remarks, that Telemachus is pleading his cauſe before the Ithacenſians; them he conſtitutes the Judges of his cauſe: He therefore prevents an anſwer which they might make, viz. We are not the men that are guilty of theſe outrages; Telemachus rejoins, ‘"It were better for me to ſuffer from your hands; for by your quieſcence you make my affairs deſperate:"’ an intimation that they ſhould riſe in his defence.

XI.

VERSE. 91.
The big round tear hung trembling in his eye.]

This paſſage is not one of thoſe, where the Poet can be blam'd for cauſing [103] a Heroe to weep. If we conſider the youth of Telemachus, together with the tenderneſs agreeable to that time of life; the ſubjects that demand his concern; the apprehenſion of the loſs of a father; and the deſolate ſtate of his mother and kingdom: All theſe make his readineſs to burſt into tears an argument, not of any want of ſpirit in him, but of true ſenſe, and goodneſs of nature: and is a great propriety, which ſhews the right judgment of the Poet.

XII.

VERSE 95.
Oh inſolence of youth, &c.]

We find Antinous always ſetting himſelf in the ſtrongeſt oppoſition to Telemachus; and therefore, he is the firſt that falls by the ſpear of Ulyſſes; the Poet obſerves juſtice, and as Antinous is the firſt in guilt, he is the firſt in puniſhment. What Antinous ſays in this ſpeech concerning the treachery of the female ſervant of Penelope, prepares the way for the puniſhment Ulyſſes inflicts on ſome of the maids in the concluſion of the Poem: This is an act of Poetical juſtice; and it is as neceſſary in Epic as in Tragic Poetry to reward the juſt, and puniſh the guilty. Euſtathius.

XIII.

VERSE 99.
Eluſive of the bridal day, ſhe gives
Fond hopes to all, and all with hopes deceives.

It will be neceſſary to vindicate the character of Penelope the Heroine of the Poem, from the aſperſions of Antinous. It muſt be confeſt that ſhe has a very hard game to play, ſhe neither dares conſent, nor deny, if ſhe conſents, ſhe injures Ulyſſes whom ſhe ſtill expects to return: if ſhe denies, ſhe endangers the Throne, and the life of Telemachus, from the violence of the Suitors; ſo that no other method is left but to elude their addreſſes.

I muſt not conceal, what Euſtathius has mention'd from ſome Authors, as Lycophron, &c. who ſay that Penelope was [...], in plain Engliſh, an Harlot; and he quotes Herodotus, as affirming that ſhe [104] had a ſon, named Pan, by Hermes; but the Biſhop declares it is all a ſcandal; and every body muſt conclude the ſame, from her conduct, as deſcrib'd in Homer.

To vindicate her in this place, we muſt conſider who it is that ſpeaks: Antinous, an unſucceſsful Lover: and what he blames as a crime, is really her glory; he blames her becauſe ſhe does not comply with their deſires; and it had been an act of guilt to have comply'd. He himſelf ſufficiently vindicates her in the concluſion of his ſpeech, where he extols her above all the race of womankind: ſo that the ſeeming inconſiſtence of Penelope muſt be imputed to the neceſſity of her affairs: ſhe is artful, but not criminal.

The original ſays, ſhe deceiv'd the Suitors by her meſſages; a plain intimation, that ſhe us'd no extraordinary familiarities with her Admirers; and thro' the whole courſe of the Poem ſhe ſeldom appears in their Aſſemblies.

XIV.

VERSE 109.
Ceaſe, 'till to great Laertes I bequeath
A task of grief, his ornaments of death.

It was an ancient cuſtom to dedicate the fineſt pieces of Weaving and Embroidery, to honour the funerals of the dead: and theſe were uſually wrought by the neareſt relations in their life-time. Thus in the 22d Iliad, Andromache laments, that the body of Hector muſt be expoſed to the air, without thoſe ornaments.

[...]
[...]

And the mother of Euryalus in Virgil, to her ſon.

—Nec te tua funera mater
Produxi, preſſive oculos, aut vulnera lavi,
Veſte tegens, tibi quam noctes feſtina dieſque
Urgebam, & tela curas ſolabar aniles.

XV.

[105]
VERSE 140.
She ſhines with fatal excellence, to thee.]

Euſtathius obſerves, that Antinous in the opening of his Speech throws the fault upon Penelope, to engage the favour of the multitude: But being conſcious that he had ſaid things which Penelope would reſent, he extols her in the concluſion of it. He aſcribes an obſtinacy of virtue to her, and by this double conduct endeavours to make both Penelope and the multitude his friends.

XVI.

VERSE 147.
Telemachus's reply.]

Telemachus every where ſpeaks with an openneſs and bravery of ſpirit; this ſpeech is a teſtimony of it, as well as his former; he anſwers chiefly to the diſmiſſion of Penelope, ſays it would be an offence againſt Heaven and Earth; and concludes with a vehemence of expreſſion, and tells Antinous that ſuch a word, [...] ſhall never fall from his tongue.

The Critics have found fault with one part of the ſpeech, as betraying a ſpirit of avarice and meanneſs in Telemachus:

How to Icarius in the bridal hour
Shall I, by waſte undone, refund the dow'r?

They think it unworthy of Telemachus to make the Dower of Penelope an argument againſt her diſmiſſion, and conſequently aſcribe his detention of her, not to duty, but to covetouſneſs. To take away this objection they point the verſes in a different manner, and place a ſtop after [...], and then the ſenſe runs thus; ‘"I cannot conſent to diſmiſs her who bore me, and nurs'd me in my infancy, while her husband is abſent, or perhaps dead; beſides, hard would be the Puniſhment I ſhould ſuffer, if I ſhould voluntarily ſend away Penelope to Icarius."’

[106] Dacier diſlikes this ſolution, and appeals to the cuſtoms of thoſe Ages, to juſtify her opinion: If a ſon forc'd away his mother from his houſe, he was obliged to reſtore her dower, and all ſhe brought in marriage to her husband: But if ſhe retir'd voluntarily to engage in a ſecond marriage, the dower remain'd with the ſon as lawful heir. This opinion of Dacier may be confirm'd from Demoſthenes in his orations, [...]. Afterwards upon the deceaſe of her husband, leaving his family, and receiving back her portion, &c. The ſame Author adds, that the reaſon why the Suitors are ſo urgent to ſend away Penelope, is that ſhe may chuſe to marry ſome one of them, rather than return to Icarius; ſo that Telemachus only takes hold of their argument for her diſmiſſion, in order to detain her. They addreſs'd Penelope more for the ſake of her riches than her beauty, (for ſhe muſt be about forty years old) and he tells them, that if he ſends her away againſt her conſent, he muſt reſtore thoſe riches, which they covet more than the perſon of Penelope. This I confeſs is very refin'd; and perhaps it may be ſufficient to take off the objection of covetouſneſs in Telemachus, to underſtand no more than what the words at the firſt view ſeem to imply, viz. an abhorrence of their riots, deſcrib'd by Telemachus to have riſen to ſuch a degree as to have almoſt ruin'd his kingdom, and made their demands impoſſible. I ſee nothing unnatural or mean in this interpretation, eſpecially if we remember that the prodigious diſorders of his family enter into the eſſence of the Poem. The greater the diſorders are, the greater are the ſufferings of Ulyſſes.

XVII.

VERSE 155.
How from my father ſhould I vengeance dread.]

There is an ambiguity in the word Father; it may either ſignify Icarius or Ulyſſes, as Euſtathius obſerves: but I think the context determines the perſon to be Ulyſſes; for Telemachus believes him to be yet living, and conſequently might fear his vengeance, if he offer'd any indignity to Penelope.

XVIII.

[107]
VERSE 157.
And while in wrath to vengeful Fiends ſhe cries,
How from their hell would vengeful Fiends ariſe?]

In the ninth Iliad we are told that the father of Phaenix imprecated the Furies againſt his ſon,

My ſire with curſes loads my hated head,
And cries "Ye Furies! barren be his bed.
Infernal Jove, the vengeful Fiends below,
And ruthleſs Proſerpine, confirm'd his vow.

In the ſame book the Furies hear the curſes of Althea upon her ſon,

She beat the ground, and call'd the Pow'rs beneath,
On her own ſon to wreak her brother's death.
Hell heard her curſes from the realms profound,
And the fell Fiends who walk the nightly round.

Theſe paſſages ſhew the opinion the Ancients had of the honour due from children to parents, to be ſuch, that they believ'd there were Furies particularly commiſſion'd to puniſh thoſe who fail'd in that reſpect, and to fullfil the imprecations made againſt 'em by their offended parents. There is a greatneſs in this Idea, and it muſt have had an effect upon the obedience of the youth. We ſee Telemachus is full of the ſenſe of it. Dacier.

XIX.

VERSE 171. &c.
The Prodigy of the two Eagles.]

This prodigy is uſher'd in very magnificently, and the verſes are lofty and ſonorous. The Eagles are Ulyſſes and Telemachus; By [108] Jove's command they fly from a mountain's height: this denotes that the two Heroes are inſpir'd by Jupiter, and come from the country to the deſtruction of the Suitors: The eagles fly with wing to wing conjoyn'd; this ſhews, that they act in concert, and unity of councils: At firſt they float upon the wind; this implies the calmneſs and ſecreſy of the approach of thoſe Heroes: At laſt they clang their wings and hovering beat the skies; this ſhews the violence of the aſſault: With ardent eyes the rival train they threat. This, as the Poet himſelf interprets it, denotes the approaching fate of the Suitors. Then failing o'er the domes and tow'rs they fly Full toward the eaſt; this ſignifies that the Suitors alone are not doom'd to deſtruction, but that the men of Ithaca are involv'd in danger, as Halitherſes interprets it.

Nor to the Great alone is death decreed;
We, and our guilty Ithaca muſt bleed.

See here the natural explication of this prodigy, which is very ingenious! Euſtathius, verbatim.

XX.

VERSE 203.
I ſee (I cry'd) his woes—
I ſee his friends o'erwhelm'd, &c.

In three lines (obſerves Euſtathius) the Poet gives us the whole Odyſſey in Miniature: And it is wonderful to think, that ſo plain a ſubject ſhould produce ſuch variety in the proceſs of it. Ariſtotle obſerves the ſimplicity of Homer's platform; which is no more than this: A Prince is abſent from his country; Neptune deſtroys his companions; in his abſence his family is diſorder'd by many Princes that addreſs his wife, and plot againſt the life of his only ſon: but at laſt after many ſtorms he returns, puniſhes the Suitors, and re-eſtabliſhes his affairs: This is all that is eſſential to the Poem, the reſt of it is made up of Epiſodes. And yet with [109] what miracles of Poetry, (ſpecioſa miracula, as Horace ſtiles them,) has he furniſh'd out his Poem?

XXI.

VERSE 207.
The ſpeech of Eurymachus.]

It has been obſerv'd, that Homer is the father of Oratory as well as Poetry; and it muſt be confeſs'd, that there is not any one branch of it that is not to be found in his Poetry. The Invective, Perſuaſive, Ironical, &c. may all be gather'd from it. Nothing can be better adapted to the purpoſe than this ſpeech of Eurymachus: He is to decry the credit of the predictions of Halitherſes: he derides, he threats, and deſcribes him as a venal Prophet. He is ſpeaking to the multitude, and endeavours to bring Halitherſes into contempt, and in order to it he uſes him contemptuouſly.

XXII.

VERSE 239.—
all the Greeks have heard my wrongs.]

It is neceſſary for the Reader to carry in his mind, that this Aſſembly conſiſts not only of the Peers, but of the People of Ithaca: For to the People Telemachus here appeals.

It is evident, that the place of the Aſſembly was at leaſt open to the Air in the upper parts: for otherways how ſhould the Eagles be viſible to the Suitors? and ſo very plainly as to be diſcover'd to threat them with their eyes? There was no doubt a place ſet apart for Council, uſually in the market: For Telemachus is ſaid to ſeat himſelf in his Father's throne, in the beginning of this book: But Ulyſſes had been abſent twenty years; and therefore it is evident, that his throne had ſtood in the ſame place for the ſpace of twenty years. It is paſt contradiction, that in Athens and other cities of Greece there were [...], public Halls for the conſultation of affairs.

XXIII.

[110]
VERSE 254.
Mentor aroſe, Ulyſſes' faithful friend.]

The name of Mentor is another inſtance of the gratitude of our Poet's temper, it being the ſame which belong'd to a friend of his by whom he was entertain'd in Ithaca, during a defluxion on his eyes which ſeiz'd him in his voyages: and at whoſe houſe he is ſaid to have laid the plan of this Poem. This character of Mentor is well ſuſtain'd by his ſpeech, and by the aſſiſtance he gratefully gives to young Telemachus on all occaſions.

XXIV.

VERSE 258.
Guard thou my Sire, and his beheſts obey.]

The original ſays only, ‘"Obey the old man. Euſtathius rightly determines, that the expreſſion means Laertes. The Poet loſes no opportunity of giving Ulyſſes an excellent character; this is as neceſſary as continually to repeat the diſorders of the Suitors.

—Servetur ad imum
Qualis ab incoepto proceſſerit, & ſibi conſtet.

This conduct contributes admirably to the deſign of the Poem; and when the Poet in the unravelling of his Fable comes to reward and puniſh the chief actors, we acknowledge his juſtice in the death of the Suitors, and re-eſtabliſhment of Ulyſſes.

XXV.

VERSE 282.
While the bowl circles, and the banquet warms.]

The original is not without obſcurity: it ſays, [...]: or, in the time of the banquet. Euſtathius interprets it, [...], The Wine as it were fighting on their ſide; and this agrees with what follows.

[111] The deſign of this ſpeech is to deter the people of Ithaca from riſing in the cauſe of Ulyſſes: Mentor ſpeaks juſtly; Leocritus inſolently: Mentor ſets before them the worth of Ulyſſes; Leocritus the power of the Suitors: Mentor ſpeaks like a brave man; Leocritus (obſerves Euſtathius) like a coward, who wanting true courage flies to the aſſiſtance of wine to raiſe a falſe one.

Perhaps it may be objected, that there is not a ſufficient diſtinction in the characters of the ſeveral Suitors; they are all deſcrib'd as inſolent voluptuaries. But tho' they agree in this general character, yet there is ſomething diſtinguiſhing in the particular perſons: Thus Antinous derides, Eurymachus covers villany with mildneſs; Antinous is ever the foremoſt in outrage, Eurymachus generally his ſecond: A greater diſtinction is neither neceſſary, nor poſſible to be repreſented. What the Poet is to deſcribe, is the inſolence of the Suitors, and the diſorders they create in his family and kingdom; he is oblig'd to dwell upon theſe circumſtances, becauſe they are eſſential to his deſign: and conſequently that general reſemblance of their characters, is not a fault in the Poet.

XXVI.

VERSE 291.
Then, with a ruſhing ſound, &c.]

The Aſſembly which was conven'd by Telemachus, is broke up in a riotous manner by Leocritus, who had no right to diſſolve it. This agrees with the lawleſs ſtate of the country in the abſence of its King, and ſhews (ſays Euſtathius) that the Suitors had uſurp'd the chief Authority.

There is a fine contraſte between the behaviour of Telemachus and that of the Suitors. They return to repeat their diſorders and debauches; Telemachus retires to ſupplicate the Goddeſs of Wiſdom, to aſſiſt him in his enterprizes. Thus the Poet raiſes the character of Telemachus; he has ſhew'd him to be a youth of a brave ſpirit, a good Speaker, and here repreſents him as a perſon of piety.

XXVII.

[112]
VERSE 307.
The ſpeech of Minerva.]

This ſpeech of Minerva is ſuited to encourage a young man to imitate the virtue of his father, and not to ſuffer himſelf to be overcome by any appearance of difficulties. She ſets his father before his eyes, and tells him, there was never any danger which he durſt not encounter; if he ſhould ſuffer himſelf to be diſcouraged, he would prove himſelf an unworthy ſon of a brave Father. Dacier. Euſtathius.

XXVIII.

VERSE 341.
Antinous's ſpeech.]

This ſpeech muſt be underſtood ironically: [...] is us'd as before, and has relation to the preceding harangues of Telemachus to the people, and his intended voyage; by way of deriſion Antinous bids him not trouble his brave Spirit in contriving any more Orations, or in any bold attempt to find out Ulyſſes; or to act the Orator, or Heroe's part.

The Critics have almoſt generally condemn'd theſe pieces of gayety and raillery, as unworthy of heroic Poetry: if ever they are proper, they muſt be ſo in the mouths of theſe Suitors; perſons of no ſerious, or noble characters: Mirth, wine, and feaſting is their conſtant employment; and conſequently if they fall into abſurdities, they act ſuitably to their characters. Milton, the beſt and greateſt imitator of Homer, has followed him unworthily in this reſpect; I mean, has debaſed even this low raillery into greater lowneſs, by playing upon words and ſyllables. But in this place the raillery is not without its effect, by ſhewing the utmoſt contempt of Telemachus; and ſurely it is the loweſt degree of calamity to be at once oppreſs'd and deſpis'd.

XXIX.

VERSE 368.
To Pyle or Sparta to demand ſupplies.]

It is obſervable, ſays Euſtathius, that the Poet had in his choice ſeveral [113] expedients to bring about the deſtruction of the Suitors, but he rejects them, and chuſes the moſt difficult method, out of reverence to truth, being unwilling to falſify the Hiſtories of Sparta and Pylos. This has a double effect; it furniſhes the Poet with a ſeries of noble incidents; and alſo gives an air of probability to the ſtory of Ulyſſes and Telemachus.

XXX.

VERSE 378.
The royal Palace to the Queen convey.]

The Suitors allot the Palace to Penelope: it being, ſays Euſtathius, the only thing that they cannot conſume; and adds, that the expreſſion of the Suitors concerning the labour they ſhould undergo in dividing the ſubſtance of Ulyſſes, ſhews the wealth and abundance of that Heroe. Dacier has found out an alluſion between [...] in the firſt ſpeech, and [...] in the ſecond; they differing only in one letter: She calls this a beauty, which ſhe laments ſhe cannot preſerve in her tranſlation. She is the only Commentator that ever was quick-ſighted enough to make the diſcovery. The words have no relation; they ſtand at a ſufficient diſtance; and I believe Homer would have thought ſuch trifling unworthy of his Poetry. So that all the honour which accrues from that obſervation muſt be aſcrib'd (in this caſe, as in many others) to the Commentator, and not the Author.

XXXI.

VERSE 381.
Where lay the treaſures of th' Ithacian race.]

Such paſſages as theſe have ever furniſh'd Critics with matter of raillery: They think ſuch houſhold cares unworthy of a King, and that this conduct ſuits better with vulgar perſons of leſs fortune. I confeſs, ſuch deſcriptions now would be ridiculous in a Poet, becauſe unſuitable to our manners. But if we look upon ſuch paſſages as pictures and exact repreſentations of the old world, the Reader will find a ſenſible pleaſure in them.

[114] It is a true obſervation, that the Iliad is chiefly ſuitable to the condition of Kings and Heroes; and conſequently fill'd with circumſtances in which the greateſt part of mankind can have no concern or intereſt: The Odyſſey is of more general uſe; the ſtory of it is a ſeries of calamities, which concern every man, as every man may feel them. We can bring the ſufferings of Ulyſſes in ſome degree home to our ſelves, and make his condition our own; but what private perſon can ever be in the circumſtances of Agamemnon or Achilles? What I would infer from this is, that the Reader ought not to take offence at any ſuch deſcriptions, which are only mean as they differ from the faſhions of the latter ages. In the Iliad, Achilles when he acts in the common offices of life, and not as an Heroe, is liable to the ſame objection. But if the manners of the antient ages be conſider'd, we ſhall be reconcil'd to the actions of the antient Heroes; and conſequently to Homer.

XXXII.

VERSE 394.—
Oh thou, whoſe guardian care
Nurs'd the moſt wretched King.]

Euryclea was not properly the Nurſe of Telemachus, but of Ulyſſes; ſo that ſhe is call'd ſo not in a ſtrict ſenſe, but as one concern'd in his education from his infancy, and as a general appellation of honour. Telemachus here reſerves the beſt wines for Ulyſſes; a leſſon, (obſerves Euſtathius) that even in the ſmalleſt matters we ought to pay a deference to our parents. Theſe occaſional and ſeemingly-trivial circumſtances are not without their uſe, if not as poetical ornaments, yet as moral inſtructions.

XXXIII.

VERSE 421.
'Till twice ſix times deſcends the lamp of day.]

It may be demanded how it was probable, (if poſſible) that the departure of Telemachus could be conceal'd twelve days from the knowledge of ſo fond a mother as Penelope? It muſt be allow'd, [115] that this would not be poſſible except in a time of ſuch great diſorder as the Suitors created: Penelope confin'd herſelf almoſt continually within her own apartment, and very ſeldom appear'd publickly; ſo that there is no improbability in this relation. Dacier.

It may be added, that tho' Telemachus enjoyn'd ſecrecy for twelve days, yet he intended a very ſpeedy return: and we find that he actually return'd in a much ſhorter ſpace than twelve days; ſo that the ſtrictneſs of the injunction proceeds ſolely from filial love, and was only cautionary againſt accidents that might detain him longer.

Euſtathius makes a criticiſm upon the words [...] and [...], the former is uſed negatively, the latter affirmatively; namely, the former in ſwearing not to perform a thing, the latter to perform it.

XXXIV.

VERSE 432.
She bids the Mariners, &c.]

It is probable that this paſſage of Minerva preparing the Mariners, &c. is thus to be underſtood: The men of Ithaca, retaining in memory the ſpeech of Telemachus, and believing that what he then ſaid, and now requeſts, was agreeable to juſtice; and having as it were his image graven upon their hearts; voluntarily reſolve to lend him aſſiſtance: So that Minerva is to be taken allegorically, to imply that it was every perſon's own Reaſon that induced him to aſſiſt Telemachus. Euſtathius.

XXXV.

VERSE 435.
Noemon—the Bark ſupplies.]

It may be ask'd why this particularity is neceſſary, and may it not be thought that ſuch a little circumſtance is inſignificant? The anſwer is, that a great deal depends upon this particularity; no leſs than the diſcovery of the voyage of Telemachus to the Suitors; and conſequently, whatever the Suitors act in order to intercept him takes its riſe from [116] this little incident; the fountain is indeed ſmall, but a large ſtream of Poetry flows from it.

XXXVI.

VERSE 444.
There every eye with flumbrous chains ſhe bound.]

The words in the original are [...] and [...], which are not to be taken for being aſleep, but drowzy; this is evident from the uſage of [...], in the concluſion of the firſt book of the Iliad, where the ſignification has been miſtaken by moſt tranſlators: They make Jupiter there to be aſleep; tho' two lines afterwards, in the ſecond book, Homer expreſly ſays,

Th' Immortals ſlumber'd on their thrones above:
All, but the ever-waking eyes of Jove.

It may be ask'd how Minerva can be ſaid to occaſion this drowzineſs in the Suitors, and make them retire ſooner than uſual? Euſtathius replies, that the perſon who furniſh'd the wine ſupply'd it in greater quantities than ordinary, thro' which wine they contracted a drowzineſs: In this ſenſe Minerva, or Wiſdom, may be ſaid to aſſiſt the deſigns of Telemachus.

XXXVII.

VERSE 460.
She bids freſh breezes blow.]

This alſo is an allegory, and implies that the ſailors had the experience and art to guide the ſhip before the winds; but Poetry, that delights to raiſe every circumſtance, exalts it into the marvellous, and aſcribes it to the Goddeſs of Wiſdom.

Euſtathius.

XXXVIII.

VERSE 464.
With ſpeed the maſt they rear, &c.]

It is obſervable, that Homer never paſſes by an opportunity of deſcribing [117] the ſea, or a ſhip under ſail; (and in many other places, as well as in this, he dwells largely upon it:) I take the reaſon to be, not only becauſe it furniſh'd him with variety of poetical images, but becauſe he himſelf having made frequent voyages, had a full Idea of it, and conſequently was delighted with it: This is evident from his conduct in the Iliad, were variety of alluſions and ſimilitudes are drawn from the Sea, and are not the ſmalleſt ornaments of his Poetry.

XXXIX.

VERSE 470.—
And crown with wine
The holy Goblet to the Pow'rs divine.]

This cuſtom of libations was frequent upon all ſolemn occaſions, before meat, before ſleep, voyages, journies; and in all religious rites, ſacrifices, &c. They were always made with wine, pure and unmix'd, whence [...] is a word frequent in antient Authors. Sometimes they uſed mixed wine in Sacrifices; but Euſtathius ſays, that this mixture was of wine with wine, and not of wine with water; hence came the diſtinction of [...], and [...], the unlawful and lawful libation; wine unmix'd was lawful, the mix'd unlawful. Homer in this place uſes [...], or Goblets crown'd with wine; that is, fill'd 'till the wine ſtood above the brim of the Goblet: they eſteem'd it an irreverence to the Gods not to fill the cups full, for then only they eſteem'd the libation whole and perfect, [...], and then only worthy of the Gods.

This Book takes up the ſpace of one day and one night: it opens with the morning; the ſpeeches in the Council, with the preparations for the voyage of Telemachus, are the ſubject of the day; and the voyage is finiſh'd by the next morning. By this laſt circumſtance we may learn that Ithaca was diſtant from Pylos but one night's voyage, nay ſomething leſs, there being ſome time ſpent after the ſetting of the Sun, in carrying the proviſions from the Palace to the veſſel.

[118] The book conſiſts chiefly in the ſpeeches of Telemachus and his friends, againſt thoſe of the Suitors. It ſhews the great judgment of the Poet in chuſing this method: hence we ſee the cauſes preceding the effects; and know from what ſpring every action flow'd: we are never at a loſs for a reaſon for every incident; the ſpeeches are as it were the ground-work upon which he builds all that relates to the adventures of Telemachus.

In the Iliad, after the diſſolution of the Council in the firſt book, and the diſſenſion between Agamemnon and Achilles, we immediately ſee upon what hinge the fable turns. So in the Odyſſey, after the Poet has laid before us the warm debates between the Suitors and Telemachus, we immediately expect them to act as enemies: The war is declar'd, and we become judges as well as ſpectators of the ſcenes of action. Thus Homer adds the perſpicuity of Hiſtory to the ornaments of Poetry.

[figure]

THE THIRD BOOK OF THE ODYSSEY.

[]

The ARGUMENT.
The Interview of Telemachus and Neſtor.

[]

Telemachus, guided by Pallas in the ſhape of Mentor, arrives in the morning at Pylos; where Neſtor and his ſons are ſacrificing on the ſea-ſhore to Neptune. Telemachus declares the occaſion of his coming, and Neſtor relates what paſt in their return from Troy, how their fleets were ſeparated, and he never ſince heard of Ulyſſes. They diſcourſe concerning the death of Agamemnon, the revenge of Oreſtes, and the injuries of the Suitors. Neſtor adviſes him to go to Sparta and enquire further of Menelaus. The ſacrifice ending with the night, Minerva vaniſhes from them in the form of an Eagle: Telemachus is lodged in the Palace. The next morning they ſacrifice a Bullock to Minerva, and Telemachus proceeds on his journey to Sparta, attended by Piſiſtratus.

The Scene lies on the ſea-ſhore of Pylos.

W.K. [...] P.F.sc.

THE THIRD BOOK OF THE ODYSSEY.

[]
THE ſacred Sun, above the waters rais'd,
Thro' Heav'ns eternal, brazen portals blaz'd;
And wide o'er earth diffus'd his chearing ray,
To Gods and men to give the golden day.
Now on the coaſt of Pyle the veſſel falls,
Before old Neleus' venerable walls.
[122] There, ſuppliant to the Monarch of the flood,
At nine green Theatres the Pylians ſtood,
Each held five hundred, (a deputed train)
At each, nine oxen on the ſand lay ſlain.
They taſte the entrails, and the altars load
With ſmoaking thighs, an offering to the God.
Full for the port the Ithacenſians ſtand,
And furl their ſails, and iſſue on the land.
Telemachus already preſt the ſhore;
Not firſt, the Pow'r of Wiſdom march'd before,
And ere the ſacrificing throng he join'd,
Admoniſh'd thus his well-attending mind.
Proceed my ſon! this youthful ſhame expel;
An honeſt buſineſs never bluſh to tell.
To learn what fates thy wretched ſire detain,
We paſt the wide, immeaſurable main.
Meet then the Senior, far renown'd for ſenſe,
With rev'rent awe, but decent confidence:
Urge him with truth to frame his fair replies;
And ſure he will: For Wiſdom never lies.
[123]
Oh tell me Mentor! tell me faithful guide,
(The youth with prudent modeſty reply'd)
How ſhall I meet, or how accoſt the Sage,
Unskill'd in ſpeech, nor yet mature of age?
Awful th'approach, and hard the task appears,
To queſtion wiſely men of riper years.
To whom the martial Goddeſs thus rejoyn'd.
Search, for ſome thoughts, thy own ſuggeſting mind;
And others, dictated by heav'nly pow'r,
Shall riſe ſpontaneous in the needful hour.
For nought unproſp'rous ſhall thy ways attend,
Born with good omens, and with heav'n thy friend.
She ſpoke, and led the way with ſwifteſt ſpeed:
As ſwift, the youth purſu'd the way ſhe led;
And join'd the band before the ſacred fire,
Where ſate, encompaſt with his ſons, the Sire.
The youth of Pylos, ſome on pointed wood
Transfix'd the fragments, ſome prepar'd the food.
In friendly throngs they gather, to embrace
Their unknown gueſts, and at the banquet place.
[124] Piſiſtratus was firſt, to graſp their hands,
And ſpread ſoft hydes upon the yellow ſands;
Along the ſhore th'illuſtrious pair he led,
Where Neſtor ſate with youthful Thraſymed.
To each a portion of the Feaſt he bore,
And held the golden goblet foaming o'er;
Then firſt approaching to the elder gueſt,
The latent Goddeſs in theſe words addreſt.
Whoe'er thou art, whom fortune brings to keep
Theſe rites of Neptune, monarch of the deep,
Thee firſt it fits, oh ſtranger! to prepare
The due libation and the ſolemn prayer:
Then give thy friend to ſhed the ſacred wine;
Tho' much thy younger, and his years like mine,
He too, I deem, implores the pow'rs divine:
For all mankind alike require their grace,
All born to want; a miſerable race!
He ſpake, and to her hand preferr'd the bowl:
A ſecret pleaſure touch'd Athena's ſoul,
[125] To ſee the pref'rence due to ſacred age
Regarded ever by the juſt and ſage.
Of Ocean's King ſhe then implores the grace.
Oh thou! whoſe arms this ample globe embrace,
Fullfil our wiſh, and let thy glory ſhine
On Neſtor firſt, and Neſtor's royal line;
Next grant the Pylian ſtates their juſt deſires,
Pleas'd with their Hecatomb's aſcending fires;
Laſt deign Telemachus and me to bleſs,
And crown our voyage with deſir'd ſucceſs.
Thus ſhe; and having paid the rite divine,
Gave to Ulyſſes' ſon the roſie wine.
Suppliant he pray'd. And now the victims dreſt
They draw, they part, and celebrate the feaſt.
The banquet done, the Narrative old man
Thus mild, the pleaſing conference began.
Now, gentle gueſts! the genial banquet o'er,
It fits to ask ye, what your native ſhore,
And whence your race? on what adventure, ſay,
Thus far ye wander thro' the watry way?
[126] Relate, if buſineſs, or the thirſt of gain
Engage your journey o'er the pathleſs main?
Where ſavage Pyrates ſeek thro' ſeas unknown
The lives of others, vent'rous of their own.
Urg'd by the precepts by the Goddeſs giv'n,
And fill'd with confidence infus'd from heav'n,
The Youth, whom Pallas deſtin'd to be wiſe,
And fam'd among the ſons of men, replies.
Enquir'ſt thou, father! from what coaſt we came?
(Oh grace and glory of the Grecian name!)
From where high Ithaca o'erlooks the floods,
Brown with o'er-arching ſhades and pendent woods,
Us to theſe ſhores our filial duty draws,
A private ſorrow, not a publick cauſe.
My ſire I ſeek, where-e'er the voice of fame
Has told the glories of his noble name,
The great Ulyſſes; fam'd from ſhore to ſhore
For valour much, for hardy ſuff'ring more.
Long time with thee before proud Ilion's wall
In arms he fought; with thee beheld her fall.
[127] Of all the Chiefs, this Heroe's fate alone
Has Jove reſerv'd, unheard of, and unknown;
Whether in fields by hoſtile fury ſlain,
Or ſunk by tempeſts in the gulphy main?
Of this to learn, oppreſt with tender fears
Lo at thy knee his ſuppliant ſon appears.
If or thy certain eye, or curious ear,
Have learnt his fate, the whole dark ſtory clear:
And oh! whate'er heav'n deſtin'd to betide
Let neither flatt'ry ſmooth, nor pity hide.
Prepar'd I ſtand: he was but born to try
The lot of man; to ſuffer, and to die.
Oh then, if ever thro' the ten years war
The wiſe, the good Ulyſſes claim'd thy care;
If e'er he join'd thy council, or thy ſword,
True in his deed, and conſtant to his word;
Far as thy mind thro' backward time can ſee,
Search all thy ſtores of faithful memory:
'Tis ſacred truth I ask, and ask of thee.
[128]
To him experienc'd Neſtor thus rejoin'd.
O friend! what ſorrows doſt thou bring to mind?
Shall I the long, laborious ſcenes review,
And open all the wounds of Greece anew?
What toils by ſea! where dark in queſt of prey
Dauntleſs we rov'd; Achilles led the way:
What toils by land! where mixt in fatal fight
Such numbers fell, ſuch Heroes ſunk to night:
There Ajax great, Achilles there the brave,
There wiſe Patroclus, fill an early grave:
There too my ſon—ah once my beſt delight,
Once ſwift of foot, and terrible in fight,
In whom ſtern courage with ſoft virtue join'd,
A faultleſs body, and a blameleſs mind:
Antilochus—what more can I relate?
How trace the tedious ſeries of our fate?
Not added years on years my task could cloſe,
The long hiſtorian of my country's woes:
Back to thy native Iſlands might'ſt thou ſail,
And leave half-heard the melancholy tale.
[129] Nine painful years, on that deteſted ſhore
What ſtratagems we form'd, what toils we bore?
Still lab'ring on, 'till ſcarce at laſt we found
Great Jove propitious, and our conqueſt crown'd.
Far o'er the reſt thy mighty father ſhin'd,
In wit, in prudence, and in force of mind.
Art thou the ſon of that illuſtrious ſire?
With joy I graſp thee, and with love admire:
So like your voices, and your words ſo wiſe,
Who finds thee younger muſt conſult his eyes.
Thy Sire and I were one; nor vary'd aught
In publick ſentence, or in private thought;
Alike to Council or th' Aſſembly came,
With equal ſouls, and ſentiments the ſame.
But when (by wiſdom won) proud Ilion burn'd,
And in their ſhips the conqu'ring Greeks return'd;
'Twas God's high will the victors to divide,
And turn th'event, confounding human pride:
Some he deſtroy'd, ſome ſcatter'd as the duſt,
(Not all were prudent, and not all were juſt)
[130] Then Diſcord, ſent by Pallas from above,
(Stern daughter of the great Avenger Jove)
The Brother-Kings inſpir'd with fell debate;
Who call'd to council all th' Achaian ſtate,
But call'd untimely (not the ſacred rite
Obſerv'd, nor heedful of the ſetting light,
Nor herald ſworn, the ſeſſion to proclaim)
Sour with debauch, a reeling tribe, they came.
To theſe the cauſe of meeting they explain,
And Menelaus moves to croſs the main;
Not ſo the King of Men: he will'd to ſtay;
The ſacred rites and hecatombs to pay,
And calm Minerva's wrath. Oh blind to fate!
The Gods not lightly change their love, or hate.
With ire-full taunts each other they oppoſe,
'Till in loud tumult all the Greeks aroſe:
Now diff'rent counſels ev'ry breaſt divide,
Each burns with rancour to the adverſe ſide.
Th' unquiet night ſtrange projects entertain'd;
(So Jove, that urg'd us to our fate, ordain'd.)
[131] We, with the riſing morn our ſhips unmoor'd,
And brought our captives and our ſtores aboard;
But half the people with reſpect obey'd
The King of Men, and at his bidding ſtay'd.
Now on the wings of winds our courſe we keep,
(For God had ſmooth'd the waters of the deep)
For Tenedos we ſpread our eager oars,
There land, and pay due victims to the pow'rs:
To bleſs our ſafe return we join in pray'r,
But angry Jove diſpers'd our vows in air,
And rais'd new diſcord. Then (ſo Heav'n decreed)
Ulyſſes firſt and Neſtor diſ-agreed:
Wiſe as he was, by various Counſels ſway'd,
He there, tho' late, to pleaſe the Monarch, ſtay'd.
But I, determin'd, ſtem the foamy floods,
Warn'd of the coming fury of the Gods.
With us Tydides fear'd, and urg'd his haſte:
And Menelaus came, but came the laſt.
He join'd our veſſels in the Lesbian bay,
While yet we doubted of our watry way;
[132] If to the right to urge the pilot's toil,
(The ſafer road) beſide the Pſyrian iſle;
Or the ſtrait courſe to rocky Chios plow,
And anchor under Mimas' ſhaggy brow?
We ſought direction of the pow'r divine:
The God propitious gave the guiding ſign;
Thro' the mid ſeas he bids our navy ſteer,
And in Eubea ſhun the woes we fear.
The whiſtling winds already wak'd the sky;
Before the whiſtling winds the veſſels fly,
With rapid ſwiftneſs cut the liquid way,
And reach Gereſtus at the point of day.
There hecatombs of bulls to Neptune ſlain
High-flaming pleaſe the monarch of the main.
The fourth day ſhone, when all their labours o'er
Tydides' veſſels touch'd the wiſh'd-for ſhore:
But I to Pylos ſcud before the gales,
The God ſtill breathing on my ſwelling ſails;
Sep'rate from all, I ſafely landed here;
Their fates or fortunes never reach'd my ear.
[133] Yet what I learn'd, attend; as here I ſate,
And ask'd each voyager each Hero's fate;
Curious to know, and willing to relate.
Safe reach'd the Mirmydons their native land,
Beneath Achilles' warlike ſon's command.
Thoſe, whom the heir of great Apollo's art
Brave Philoctetes, taught to wing the dart;
And thoſe whom Idomen from Ilion's plain
Had led, ſecurely croſt the dreadful main.
How Agamemnon touch'd his Argive coaſt,
And how his life by fraud and force he loſt,
And how the Murd'rer pay'd his forfeit breath;
What lands ſo diſtant from that ſcene of death
But trembling heard the Fame? and heard, admire
How well the ſon appeas'd his ſlaughter'd ſire!
Ev'n to th'unhappy, that unjuſtly bleed,
Heav'n gives Poſterity, t'avenge the deed.
So fell Aegyſthus; and may'ſt thou, my friend,
(On whom the virtues of thy ſire deſcend)
Make future times thy equal act adore,
And be, what brave Oreſtes was before!
[134]
The prudent youth reply'd. Oh thou, the grace
And laſting glory of the Grecian race!
Juſt was the vengeance, and to lateſt days
Shall long poſterity reſound the praiſe.
Some God this arm with equal proweſs bleſs!
And the proud Suitors ſhall its force confeſs:
Injurious men! who while my ſoul is ſore
Of freſh affronts, are meditating more.
But heav'n denies this honour to my hand,
Nor ſhall my father repoſſeſs the land:
The father's fortune never to return,
And the ſad ſon's, to ſuffer and to mourn!
Thus he, and Neſtor took the word: My ſon,
Is it then true, as diſtant rumours run,
That crowds of rivals for thy mother's charms
Thy Palace fill with inſults and alarms?
Say, is the fault, thro' tame ſubmiſſion, thine?
Or leagu'd againſt thee, do thy people join,
Mov'd by ſome Oracle, or voice divine?
And yet who knows, but ripening lies in fate
An hour of vengeance for th' afflicted ſtate;
[135] When great Ulyſſes ſhall ſuppreſs theſe harms,
Ulyſſes ſingly, or all Greece in arms.
But if Athena, War's triumphant maid,
The happy ſon, will, as the father, aid,
(Whoſe fame and ſafety was her conſtant care
In ev'ry danger and in ev'ry war:
Never on man did heav'nly favour ſhine
With rays ſo ſtrong, diſtinguiſh'd, and divine,
As thoſe with which Minerva mark'd thy ſire)
So might ſhe love thee, ſo thy ſoul inſpire!
Soon ſhou'd their hopes in humble duſt be laid,
And long oblivion of the bridal bed.
Ah! no ſuch hope (the Prince with ſighs replies)
Can touch my breaſt; that bleſſing heav'n denies.
Ev'n by celeſtial favour were it giv'n,
Fortune or fate wou'd croſs the will of heav'n.
What words are theſe, and what imprudence thine?
(Thus interpos'd the Martial maid divine)
Forgetful youth! but know, the Pow'r above
With eaſe can ſave each object of his love;
[136] Wide as his will, extends his boundleſs grace;
Nor loſt in time, nor circumſcrib'd by place.
Happier his lot, who, many ſorrows paſt,
Long-lab'ring gains his natal ſhore at laſt;
Than who too ſpeedy, haſtes to end his life
By ſome ſtern ruffian, or adultrous wife.
Death only is the lot which none can miſs,
And all is poſſible to heav'n, but this.
The beſt, the deareſt fav'rite of the sky
Muſt taſte that cup, for man is born to die.
Thus check'd, reply'd Ulyſſes' prudent heir:
Mentor, no more—the mournful thought forbear;
For he no more muſt draw his country's breath,
Already ſnatch'd by Fate, and the black doom of death!
Paſs we to other ſubjects; and engage
On themes remote the venerable Sage:
(Who thrice has ſeen the periſhable kind
Of men decay, and thro' three Ages ſhin'd,
Like Gods majeſtic, and like Gods in mind.)
[137] For much he knows, and juſt concluſions draws
From various precedents, and various laws.
O ſon of Neleus! awful Neſtor, tell
How he, the mighty, Agamemnon fell?
By what ſtrange fraud Aegyſthus wrought, relate,
(By force he could not) ſuch a Heroe's fate?
Liv'd Menelaus not in Greece? or where
Was then the martial brother's pious care?
Condemn'd perhaps ſome foreign ſhore to tread;
Or ſure Aegyſthus had not dar'd the deed.
To whom the Full of Days. Illuſtrious youth,
Attend (tho' partly thou haſt gueſt) the truth.
For had the martial Menelaus found
The ruffian breathing yet on Argive ground;
Nor earth had hid his carcaſe from the skies,
Nor Grecian virgins ſhriek'd his obſequies,
But fowls obſcene diſmember'd his remains,
And dogs had torn him on the naked plains.
While us the works of bloody Mars employ'd,
The wanton youth inglorious peace enjoy'd;
[138] He, ſtretch'd at eaſe in Argos' calm receſs,
(Whoſe ſtately ſteeds luxuriant paſtures bleſs)
With flattery's inſinuating art
Sooth'd the frail Queen, and poyſon'd all her heart.
At firſt with worthy ſhame and decent pride,
The royal dame his lawleſs ſuit deny'd.
For Virtue's image yet poſſeſt her mind,
Taught by a Maſter of the tuneful kind:
Atrides, parting for the Trojan war,
Conſign'd the youthful Conſort to his care;
True to his charge, the Bard preſerv'd her long
In honour's limits (ſuch the pow'r of Song)
But when the Gods theſe objects of their hate
Dragg'd to deſtruction, by the links of fate;
The bard they baniſh'd from his native ſoil,
And left all helpleſs in a deſart Iſle:
There he, the ſweeteſt of the ſacred train,
Sung dying to the rocks, but ſung in vain.
Then Virtue was no more (her guard away)
She fell, to luſt a voluntary prey.
[139] Ev'n to the temple ſtalk'd th' adult'rous ſpouſe,
With impious thanks, and mockery of vows,
With images, with garments, and with gold,
And od'rous fumes from loaded altars roll'd.
Mean time from flaming Troy we cut the way,
With Menelaus, thro' the curling ſea.
But when to Sunium's ſacred point we came,
Crown'd with the temple of th' Athenian dame;
Atrides' pilot, Phrontes, there expir'd;
(Phrontes, of all the ſons of men admir'd
To ſteer the bounding bark with ſteddy toil,
When the ſtorm thickens, and the billows boil)
While yet he exercis'd the ſteerman's art,
Apollo touch'd him with his gentle dart;
Ev'n with the rudder in his hand, he fell.
To pay whoſe honours to the Shades of hell
We check'd our haſte, by pious office bound,
And laid our old companion in the ground.
And now, the rites diſcharg'd, our courſe we keep
Far on the gloomy boſom of the deep:
[140] Soon as Malaea's miſty tops ariſe,
Sudden the Thund'rer blackens all the skies,
And the winds whiſtle, and the ſurges roll
Mountains on mountains, and obſcure the pole.
The tempeſt ſcatters, and divides our fleet;
Part, the ſtorm urges on the coaſt of Creet,
Where winding round the rich Cydonian plain,
The ſtreams of Jardan iſſue to the main.
There ſtands a rock, high eminent and ſteep,
Whoſe ſhaggy brow o'erhangs the ſhady deep,
And views Gortyna on the weſtern ſide;
On this, rough Auſter drove th'impetuous tyde:
With broken force the billows rowl'd away,
And heav'd the fleet into the neighb'ring bay.
Thus ſav'd from death they gain'd the Phaeſtan ſhores,
With ſhatter'd veſſels, and diſabled oars:
But five tall barks the winds and waters toſt
Far from their fellows, on th' Aegyptian coaſt.
There wander'd Menelaus thro' foreign ſhores,
Amaſſing gold, and gath'ring naval ſtores;
[141] While curſt Aegyſthus the deteſted deed
By fraud fulfill'd, and his great brother bled.
Sev'n years, the traytor rich Mycenae ſway'd,
And his ſtern rule the groaning land obey'd;
The eighth, from Athens to his realm reſtor'd,
Oreſtes brandiſh'd the revenging ſword,
Slew the dire pair, and gave to fun'ral flame
The vile aſſaſſin, and adult'rous dame.
That day, ere yet the bloody triumphs ceaſe,
Return'd Atrides to the coaſt of Greece,
And ſafe to Argos' port his navy brought,
With gifts of price and pond'rous treaſure fraught.
Hence warn'd, my ſon beware! nor idly ſtand
Too long a ſtranger to thy native land;
Leſt heedleſs abſence wear thy wealth away,
While lawleſs feaſters in thy palace ſway;
Perhaps may ſeize thy realm, and ſhare the ſpoil;
And thou return, with diſappointed toil,
From thy vain journey, to a rifled Iſle.
[142] Howe'er, my friend, indulge one labour more,
And ſeek Atrides on the Spartan ſhore.
He, wand'ring long, a wider circle made,
And many-languag'd nations has ſurvey'd;
And meaſur'd tracts unknown to other ſhips,
Amid the monſtrous wonders of the deeps;
(A length of Ocean and unbounded sky,
Which ſcarce the ſea-fowl in a year o'erfly)
Go then; to Sparta take the watry way,
Thy ſhip and ſailors but for orders ſtay;
Or if by land thou chuſe thy courſe to bend,
My ſteeds, my chariots, and my ſons attend:
Thee to Atrides they ſhall ſafe convey,
Guides of thy road, companions of thy way.
Urge him with truth to frame his free replies,
And ſure he will, for Menelas is wiſe.
Thus while he ſpeaks, the ruddy ſun deſcends,
And twylight gray her evening ſhade extends.
Then thus the blue-ey'd Maid: O full of days!
Wiſe are thy words, and juſt are all thy ways.
[143] Now immolate the Tongues, and mix the wine,
Sacred to Neptune and the pow'rs divine.
The lamp of day is quench'd beneath the deep,
And ſoft approach the balmy hours of ſleep:
Nor fits it to prolong the heav'nly feaſt
Timeleſs, indecent, but retire to reſt.
So ſpake Jove's daughter, the celeſtial maid.
The ſober train attended and obey'd.
The ſacred heralds on their hands around
Pour'd the full urns; the youths the goblets crown'd:
From bowl to bowl the holy bev'rage flows;
While to the final ſacrifice they roſe.
The tongues they caſt upon the fragrant flame,
And pour, above, the conſecrated ſtream.
And now, their thirſt by copious draughts allay'd,
The youthful Hero and th' Athenian maid
Propoſe departure from the finiſh'd rite,
And in their hollow bark to paſs the night:
But this the hoſpitable Sage denied.
Forbid it, Jove! and all the Gods! he cried,
[144] Thus from my walls the much-lov'd ſon to ſend
Of ſuch a heroe, and of ſuch a friend?
Me, as ſome needy peaſant, would ye leave,
Whom heav'n denies the bleſſing to relieve?
Me would ye leave, who boaſt imperial ſway,
When beds of royal ſtate invite your ſtay?
No—long as life this mortal ſhall inſpire,
Or as my children imitate their ſire,
Here ſhall the wand'ring ſtranger find his home,
And hoſpitable rites adorn the dome.
Well haſt thou ſpoke (the blue-ey'd maid replies)
Belov'd old man! benevolent as wiſe.
Be the kind dictates of thy heart obey'd,
And let thy words Telemachus perſuade:
He to thy palace ſhall thy ſteps purſue;
I to the ſhip, to give the orders due,
Preſcribe directions, and confirm the crew.
For I alone ſuſtain their naval cares,
Who boaſt experience from theſe ſilver hairs;
All Youths the reſt, whom to this journey move
Like years, like tempers, and their Prince's love.
[145] There in the veſſel ſhall I paſs the night;
And ſoon as morning paints the fields of light,
I go to challenge, from the Caucons bold,
A debt, contracted in the days of old.
But this thy gueſt, receiv'd with friendly care,
Let thy ſtrong courſers ſwift to Sparta bear;
Prepare thy chariot at the dawn of day,
And be thy ſon companion of his way.
Then turning with the word, Minerva flies,
And ſoars an Eagle thro' the liquid skies.
Viſion divine! The throng'd ſpectators gaze
In holy wonder fixt, and ſtill amaze.
But chief the rev'rend Sage admir'd; he took
The hand of young Telemachus, and ſpoke.
Oh happy Youth! and favour'd of the skies,
Diſtinguiſh'd care of guardian deities!
Whoſe early years for future worth engage,
No vulgar manhood, no ignoble age.
For lo! none other of the court above,
Than ſhe, the daughter of almighty Jove,
[146] Pallas herſelf, the War-triumphant Maid,
Confeſt, is thine, as once thy father's aid.
So guide me, Goddeſs! ſo propitious ſhine
On me, my conſort, and my royal line!
A yearling bullock to thy name ſhall ſmoke,
Untam'd, unconſcious of the galling yoke;
With ample forehead, and yet tender horns
Whoſe budding honours ductile gold adorns.
Submiſſive thus the hoary Sire preferr'd
His holy vow: the fav'ring Goddeſs heard.
Then ſlowly riſing, o'er the ſandy ſpace
Precedes the father, follow'd by his race,
(A long proceſſion) timely marching home
In comely order to the regal dome.
There when arriv'd, on thrones around him plac'd,
His ſons and grand-ſons the wide circle grac'd.
To theſe the hoſpitable Sage, in ſign
Of ſocial welcome, mix'd the racy wine,
(Late from the mellowing cask reſtor'd to light,
By ten long years refin'd, and roſy-bright.)
[147] To Pallas high the foaming bowl he crown'd,
And ſprinkled large Libation on the ground.
Each drinks a full oblivion of his cares,
And to the gifts of balmy ſleep repairs.
Deep in a rich Alcove the Prince was laid,
And ſlept beneath the pompous Colonnade;
Faſt by his ſide Piſiſtratus lay ſpread,
(In age his equal) on a ſplendid bed:
But in an inner court, ſecurely clos'd,
The rev'rend Neſtor with his Queen repos'd.
When now Aurora, daughter of the dawn,
With roſie luſtre purpled o'er the lawn;
The old man early roſe, walk'd forth, and ſate
On poliſh'd ſtone before his Palace gate:
With unguents ſmooth the lucid marble ſhone,
Where antient Neleus ſate, a ruſtic throne;
But he deſcending to th' infernal ſhade,
Sage Neſtor fill'd it, and the ſceptre ſway'd.
His ſons around him mild obeyſance pay,
And duteous take the orders of the day.
[148] Firſt Echephron and Stratius quit their bed;
Then Perſeus, Aretus, and Thraſymed;
The laſt Piſiſtratus aroſe from reſt:
They came, and near him plac'd the ſtranger-gueſt.
To theſe the Senior thus declar'd his will:
My ſons! the dictates of your ſire fulfil.
To Pallas, firſt of Gods, prepare the feaſt,
Who grac'd our rites, a more than mortal gueſt.
Let one, diſpatchful, bid ſome ſwain to lead
A well-fed bullock from the graſſy mead;
One ſeek the harbour where the veſſels moor,
And bring thy friends, Telemachus! a-ſhore,
(Leave only two the gally to attend)
Another to Laerceus muſt we ſend,
Artiſt divine, whoſe skilful hands infold
The victim's horn with circumfuſile gold.
The reſt may here the pious duty ſhare,
And bid the handmaids for the feaſt prepare,
The ſeats to range, the fragrant wood to bring,
And limpid waters from the living ſpring.
[149]
He ſaid, and buſy each his care beſtow'd;
Already at the gates the bullock low'd,
Already came the Ithacenſian crew,
The dextrous ſmith the tools already drew:
His pond'rous hammer, and his anvil ſound,
And the ſtrong tongs to turn the metal round.
Nor was Minerva abſent from the rite,
She view'd her honours, and enjoy'd the ſight.
With rev'rent hand the King preſents the gold,
Which round th'intorted horns the gilder roll'd;
So wrought, as Pallas might with pride behold.
Young Aretus from forth his bridal bow'r
Brought the full laver, o'er their hands to pour,
And caniſters of conſecrated flour.
Stratius and Echephron the victim led;
The axe was held by warlike Thraſymed,
In act to ſtrike: Before him Perſeus ſtood,
The vaſe extending to receive the blood.
The King himſelf initiates to the Pow'r;
Scatters with quiv'ring hand the ſacred flour,
[150] And the ſtream ſprinkles: From the curling brows
The hair collected in the fire he throws.
Soon as due vows on ev'ry part were pay'd,
And ſacred wheat upon the victim lay'd,
Strong Thraſymed diſcharg'd the ſpeeding blow
Full on his neck, and cut the nerves in two.
Down ſunk the heavy beaſt: the females round
Maids, wives, and matrons, mix a ſhrilling ſound.
Nor ſcorn'd the Queen the holy Choir to join,
(The firſt-born ſhe, of old Clymenus' line;
In youth by Neſtor lov'd, of ſpotleſs fame,
And lov'd in age, Eurydicé her name)
From earth they rear him, ſtruggling now with death;
And Neſtor's Youngeſt ſtops the vents of breath.
The ſoul for ever flies: on all ſides round
Streams the black blood, and ſmokes upon the ground.
The beaſt they then divide, and diſ-unite
The ribs and limbs, obſervant of the rite:
On theſe, in double cawls involv'd with art,
The choiceſt morſels lay from ev'ry part.
[151] The ſacred Sage before his altar ſtands,
Turns the burnt-off'ring with his holy hands,
And pours the wine, and bids the flames aſpire:
The youth with inſtruments ſurround the fire.
The thighs now ſacrific'd, and entrails dreſt,
Th'aſſiſtants part, transfix, and broil the reſt.
While theſe officious tend the rites divine,
The laſt fair branch of the Neſtorean line
Sweet Polycaſte, took the pleaſing toil
To bathe the Prince, and pour the fragrant oil.
O'er his fair limbs a flow'ry veſt he threw,
And iſſu'd, like a God to mortal view.
His former feat beſide the King he found,
(His people's Father with his Peers around)
All plac'd at eaſe the holy banquet join,
And in the dazling goblet laughs the wine.
The rage of thirſt and hunger now ſuppreſt,
The Monarch turns him to his royal gueſt;
And for the promis'd journey bids prepare
The ſmooth-hair'd horſes, and the rapid car,
[152] Obſervant of his word. The word ſcarce ſpoke,
The ſons obey, and join them to the yoke.
Then bread and wine a ready handmaid brings,
And preſents, ſuch as ſuit the ſtate of Kings.
The glitt'ring ſeat Telemachus aſcends;
His faithful guide Piſiſtratus attends:
With haſty hand the ruling reins he drew:
He laſh'd the courſers, and the courſers flew.
Beneath the bounding yoke alike they held
Their equal pace, and ſmoak'd along the held.
The tow'rs of Pylos ſink, its views decay,
Fields after fields fly back, till cloſe of day:
Then ſunk the Sun, and darken'd all the way.
To Pherae now, Diocleus' ſtately ſeat,
(Of Alpheus' race) the weary youths retreat.
His houſe affords the hoſpitable rite,
And pleas'd they ſleep (the bleſſing of the night.)
But when Aurora, daughter of the dawn,
With roſy luſtre purpled o'er the lawn;
[153] Again they mount, their journey to renew,
And from the ſounding portico they flew.
Along the waving fields their way they hold,
The fields receding as the chariot roll'd:
Then ſlowly ſunk the ruddy globe of light,
And o'er the ſhaded landſcape ruſh'd the night.

W.K. [...] P.F.sc.

OBSERVATIONS ON THE THIRD BOOK.
[157]OBSERVATIONS ON THE THIRD BOOK.

[]

I.

THE Scene is now remov'd from Ithaca to Pylos, and with it a new vein of Poetry is opened: Inſtead of the riots of the Suitors, we are entertain'd with the wiſdom and piety of Neſtor. This and the following book are a kind of Supplement to the Iliad; the nature of Epic poetry requires that ſomething ſhould be left to the imagination of the Reader, nor is the picture to be entirely drawn at full length. Homer therefore, to ſatisfie our curioſity, gives an account of the fortunes of thoſe great men, who made ſo noble a figure at the ſiege of Troy. This conduct alſo ſhews his art: Variety gives life and delight; and it is much more neceſſary in Epic than in Comic or Tragic Poetry ſometimes to ſhift the Scenes, to diverſify and embelliſh the ſtory. But as on the ſtage the Poet ought not to ſtep at once from one part of the world to a too remote country, (for this deſtroys credibility, and the auditor cannot fancy himſelf this minute here, and the next a thouſand miles diſtant) ſo in Epic Poetry, every removal [158] muſt be within the degrees of probability. We have here a very eaſy tranſition; the Poet carries his Heroe no further than he really might ſail in the compaſs of time he allots for his voyage. If he had ſtill dwelt upon the diſorders of the Suitors without interruption, he muſt grow tireſome; but he artfully breaks the thread of their Hiſtory with beautiful incidents and Epiſodes, and reſerves the further recital of their diſorders for the end of his Poem: By this method we ſit down with freſh appetite to the entertainment, and riſe at laſt not cloy'd, but ſatisfied.

II.

VERSE 2.
Thro' Heav'ns eternal, brazen portals—]

The original calls Heaven [...], or brazen; the reaſon of it ariſes either from the Palaces of the Gods being built of braſs by Vulcan; or rather the word implies no more than the Stability of Heaven, which for the ſame reaſon is in other places call'd [...], or fram'd of iron. Euſtathius.

III.

VERSE 8.
At nine green Theatres.]

It may be ask'd why the Poet is ſo very particular as to mention that the Pylians were divided into nine aſſemblies? and may it not ſeem a circumſtance of no importance? Euſtathius anſwers from the Antients, that there were nine cities ſubject to the power of Neſtor: five in Pylos, the reſt in Boeotia; the Poet therefore allots one Bank or Theatre to every city, which conſiſted of 500 men, the whole number amounting to 4500: Theſe cities furniſh'd the like complement of men to Neſtor for the war at Troy: He ſail'd in ninety veſſels, and allowing fifty men to each veſſel, they amount to that number. Hence it appears that this was a national ſacrifice, every city furniſh'd nine bulls, and by conſequence the whole nation were partakers of it.

IV.

[159]
VERSE Ibid.
The ſacrifice of the Pylians.]

This was a very ſolemn ſacrifice of the Pylians; How comes it then to paſs, that Homer paſſes it over in one line? Euſtathius anſwers, that the occaſion diſallows a longer deſcription, and Homer knows when to ſpeak, and when to be ſilent. He chuſes to carry on the adventures of Telemachus, rather than amuſe himſelf in deſcriptions that contribute nothing to the ſtory; he finds a time of more leiſure in the latter part of this book, and there he deſcribes it at length.

They taſte the entrails; that is, every perſon eat a ſmall portion of the ſacrifice, and by this method every perſon became partaker of it.

There is nothing in Homer that ſhews where this ſacrifice was offer'd, whether in a Temple, or in the open air. But Euſtathius tells us from Strabo, that it was in the Temple of Samian Neptune, [...].

V.

VERSE 25.
Urge him with truth to frame his fair replies;
And ſure he will: For Wiſdom never lies.]

This ſentiment is truly noble, and as nobly expreſſed: the ſimplicity of the diction correſponds with that of the thought. Homer in many places teſtifies the utmoſt abhorrence of a Lye. This verſe is twice repeated in the preſent book, as well as in ſome others; and nothing can be ſtronger in the ſame view than that of Achilles in the 9th Iliad,

Who dares think one thing and another tell,
My heart deteſts him as the gates of hell.

VI.

VERSE 38.
Born with good omens, and with heav'n thy friend.]

There is ſome obſcurity in the Greek expreſſion, and the antient [160] Critics have made it more obſcure by their falſe interpretations; they imagine that the Poet only meant to ſay that Telemachus was the legitimate ſon of Penelope and Ulyſſes. Euſtathius.

Dacier very juſtly condemns this explication, as unworthy of Homer; and gives us a more plain and natural interpretation: viz. ‘"You were not born in deſpight of the Gods, that is, you are well made, and of a good preſence, you have good inclinations, and in a word, your birth is happy."’ She explains [...] after the ſame manner: ‘"You were not educated in deſpight of the Gods;"’ that is, ‘"the Gods have bleſſed your education:"’ This explication ſeems to be juſt, and anſwers perfectly the deſign of Minerva; which was to give a decent aſſurance to Telemachus. You are a perſon, ſays the Goddeſs, of a good preſence, and happy education, why then ſhould you be aſhamed to appear before Neſtor?

VII.

VERSE 48.
And ſpread ſoft Hydes upon the yellow ſands.]

It is with pleaſure that I read ſuch paſſages in an Author of ſo great antiquity, as are pictures of the ſimplicity of thoſe heroic ages: It is the remark of Euſtathius, that Piſiſtratus the ſon of a King does not ſeat theſe ſtrangers upon purple Tapeſtry, or any other coſtly furniture, but upon the Skins of beaſts, that had nothing to recommend them but their ſoftneſs; being ſpread upon the ſand of the ſea-ſhores.

This whole paſſage pleaſes me extremely; there is a ſpirit of true Devotion, Morality and good Senſe in it; and the decency of behaviour between Neſtor and Telemachus is deſcrib'd very happily: Neſtor ſhews great benevolence to Telemachus; Telemachus great reverence to Neſtor: the modeſty of the one, and the humanity of the other, are worthy of our obſervation. We ſee the ſame picture of Neſtor in the Odyſſey that was drawn of him in the Iliads, with this only difference, that there he was a Counſellor of War, here he is painted in ſofter colours, ruling his people in peace, and diffuſing a ſpirit of piety thro' his whole territories.

[161] He had now ſurviv'd the war of Troy almoſt ten years; and the Gods reward the old age of this wiſe and religious Prince with peace and happineſs.

VIII.

VERSE 74.
Laſt, deign Telemachus and me to bleſs—]

Since Minerva here mentions the name of Telemachus in her prayer; how comes it to paſs, that Neſtor is at a loſs to know Telemachus? Minerva ſate cloſe by Neſtor; he muſt therefore be ſuppos'd to hear the prayer; and yet in the following lines he enquires who theſe ſtrangers are? We can ſcarce imagine Neſtor ignorant that the ſon of Ulyſſes was named Telemachus, there being ſo ſtrict a friendſhip between Neſtor and Ulyſſes. Perhaps therefore Minerva pray'd in ſecret mentally; or perhaps Neſtor might not take notice of what was not addreſt immediately to him, and conſequently make enquiry about it for the greater certainty.

IX.

VERSE 86.
Relate, if buſineſs or the thirſt of gain, &c.]

If we form our images of perſons and actions in antient times, from the images of perſons and actions in modern ages, we ſhall fall into great miſtakes: Thus in the preſent paſſage, if we annex the ſame idea of Piracy, as it was practis'd three thouſand years paſt, to Piracy as it is practis'd in our ages; what can be a greater affront than this enquiry of Neſtor? But, ſays Euſtathius, Piracy was formerly not only accounted lawful, but honourable. I doubt not but Thucydides had this paſſage in view when he ſays, that the antient Poets introduce men enquiring of thoſe who frequent the ſea, if they be pirates, as a thing no way ignominious. Thucydides tells us in the ſame place that all thoſe who liv'd on the ſea-coaſt, or in the Iſlands, maintain'd themſelves by frequent inrodes upon unfortify'd towns, and if ſuch piracies were nobly perform'd they were accounted glorious. Herodotus [162] alſo writes, that many of the antients, eſpecially about Thrace, thought it ignominious to live by labouring the ground, but to live by piracy and plunder was eſteem'd a life of honour. Euſtathius.

XI.

VERSE 125.
The ſpeech of Neſtor.]

Euſtathius obſerves the modeſty of Neſtor: Telemachus had aſcrib'd the fall of Troy in a great meaſure to Neſtor; but Neſtor ſpeaks not in particular of himſelf, but is content with his ſhare of glory in common with other warriors; he ſpeaks in the plural number, and joyns all the Greeks as in the war, ſo in the glory of it. Neſtor ſpeaks of the ſufferings of the Greeks by ſea, as well as by land, during the ſiege of Troy: To underſtand this, it is neceſſary to remember, that the Greeks made many expeditions againſt other places during the war both by ſea and land, as appears from many paſſages in the Iliads, particularly from what Achilles ſays in the ninth book.

XI.

VERSE 133.
There Ajax great, Achilles there the brave.]

I have obſerv'd that the Poet inſerts into the Odyſſey ſeveral incidents that happen'd after the fall of Troy, and by that method agreeably diverſifies his Poetry, and ſatisfies the curioſity of the Reader: Euſtathius remarks here, that he gives a title of honour to all the Heroes he mentions but only to Achilles. Achilles had been the occaſion of the ſufferings and death of many of the Greeks by his anger, and obſtinacy in refuſing to obey Agamemnon; therefore while Neſtor is lamenting the calamities of the Greeks, he paſſes over Achilles without any honourable mention, who had ſo greatly added to their ſufferings. But I think this remark chimerical: one may as well ſay Achilles needed no Epithet to diſtinguiſh him.

It is with pleaſure I ſee the old man dwell upon the praiſe of Antilochus: The father enlarges upon the fame of the ſon; he gives him four epithets of glory; and while Ajax is only praiſed [163] as a warrior, Antilochus is great and good, excellent in the ſtanding fight, or ſwift to purſue an enemy. Longinus has obſerv'd upon the beauty of this paſſage.

XII.

VERSE 149.
Far o'er the reſt thy mighty father ſhin'd.]

Neſtor ſpeaks of Ulyſſes as an inſeparable friend; and it ſhews an excellent diſpoſition in them both, to be rivals, and yet without envy. But the art of Neſtor is remarkable, he firſt gives the character to Ulyſſes of being ſuperior in wiſdom to all the Greeks; and yet at laſt he finds a way ſecretly to ſet himſelf on a level with him, if not above him; We ever, ſays he, thought the ſame thoughts, and were ever of the ſame ſentiments: which tho' it may imply that they were of equal wiſdom; yet there is room left for it to ſignify, that Ulyſſes always aſſented to the wiſdom of Neſtor. Euſtathius.

XIII.

VERSE 157.
The Council or the Aſſembly.]

There is a remarkable difference between [...] and [...]. The former denotes a ſelect number of men aſſembled in council; the latter a public aſſembly where all the people were preſent. Euſtathius.

XIV.

VERSE 165.
Sent by Pallas—]

Neſtor in modeſty conceals the reaſon of the anger of the Goddeſs; out of reſpect to Ajax the Locrian who was then dead: The crime of Ajax was the violation of Caſſandra even in the Temple of Minerva before her image. But why ſhould the Goddeſs be angry at others for the crime of Ajax? this is becauſe they omitted to puniſh the offender. If Ajax was criminal in offending, others are criminal for not puniſhing the offence. Euſtathius.

The crime of Ajax is mention'd in Virgil. Aen. 1.

[164]
Pallaſnè exurere claſſem
Argivûm, atque ipſos potuit ſubmergere ponto,
Unius ob noxam, & furias Ajacis Oilei? &c.

Could angry Pallas with revengeful ſpleen
The Graecian navy burn, and drown the men;
She for the fault of one offending foe,
The bolts of Jove himſelf preſum'd to throw. Dryden.

Virgil borrow'd the deſcription of the puniſhment of Ajax from the 4th of the Odyſſey.

XV.

VERSE 168, &c.
Who call'd to council—
But call'd untimely, &c.

It may ſeem at firſt view, that the Poet affirms the night to be an improper ſeaſon to convene a Council. This is not his meaning; In the Iliad, there are ſeveral councils by night; nay, [...] is uſed proverbially to expreſs the beſt-concerted councils. What therefore Neſtor here condemns is the calling not a ſelect, but public aſſembly of the ſoldiers in the night; when they are in no danger of an enemy, and when they are apt to fly into inſolence thro' wine, and the joy of victory. The night is then undoubtedly an ill choſen ſeaſon: becauſe the licence of the ſoldier cannot be ſo well reſtrain'd by night as by day. Euſtathius.

XVI.

VERSE 177.
Oh blind to fate!]

It may be ask'd why Neſtor condemns ſo ſolemnly this Heroe, calling him [...], when he deſcribes him in ſo pious an action? this is not becauſe the Gods are implacable, for as Homer himſelf writes, [...]; but becauſe he vainly imagin'd that they would ſo ſoon [165] be appeas'd, without any juſtice done upon the offender: [...] are the words of Euſtathius.

XVII.

VERSE 197.
Wiſe as he was, by various Counſels ſway'd,
He there, tho' late, to pleaſe the Monarch, ſtay'd.]

It is with great addreſs that Neſtor relates the return of Ulyſſes to Agamemnon; he aſcribes it not directly to Ulyſſes, but to his aſſociates in the voyage; he mollifies it, in complaiſance to Telemachus. But Neſtor, according to Dacier, conceals the true reaſon of his return; it was not to pleaſe Agamemnon, but out of fear of the Goddeſs Minerva, whoſe ſtatue he had taken by force from Troy: to appeaſe that Goddeſs, he returns to joyn in ſacrifice with Agamemnon. Euſtathius.

XVIII.

VERSE 200.
Warn'd of the coming fury of the Gods.]

It may be ask'd how Neſtor attain'd this knowledge of the evils which the Gods were preparing? Euſtathius aſcribes it to his great Wiſdom, which gave him an inſight into futurity. Dacier with more reaſon tells us, that Neſtor knew that Minerva had been offended, and might conſequently apprehend a puniſhment was to be inflicted for the offence.

XIX.

VERSE 221.
But I to Pylos, &c.]

Euſtathius obſerves from the Antients, that the Poet with great judgment ſuſpends, and breaks off this relation of Neſtor; by this method he has an opportunity to carry Telemachus to other countries, and inſert into his Poem the ſtory of Menelaus and Helen: This method likewiſe gives an air of probability to what he writes; the Poet ſeems afraid to deceive, and when he ſends Telemachus to other parts for better intelligence, he ſeems to conſult truth and exactneſs.

XX.

[166]
VERSE 229.
Achilles' warlike ſon.]

The ſon of Achilles was nam'd Neoptolemus, by others Pyrrhus; his ſtory is this: When he had reach'd Theſſaly with the Myrmidons of Achilles, by the advice of Thetis he ſet fire to his veſſels: And being warn'd by Helenus, from the Oracles, to fix his habitation where he found a houſe whoſe foundations were iron, whoſe walls were wood, and whoſe roof was wool; he took his journey on foot, and coming to a certain lake of Epirus, he found ſome perſons fixing their ſpears with the points downwards into the earth, and covering the tops of them with their cloaks, and after this manner making their tents: he look'd upon the Oracle as fulfill'd, and dwelt there. Afterwards having a ſon by Andromache the wife of Hector, he nam'd him Moloſſus; from whom the region took the name of Moloſſia. From this country are the Moloſſi canes, mention'd by Virgil. Euſtathius.

XXI.

VERSE 242.
So fell Aegyſthus; and may'ſt thou, my friend, &c.]

Neſtor introduces the mention of Aegyſthus very artfully; it is to raiſe an emulation in Telemachus to revenge Ulyſſes, as Oreſtes had Agamemnon; it has the intended effect, and we find that Telemachus dwells upon his ſtory with a virtuous envy; yet at the ſame time with great modeſty: Euſtathius gives us a different reading in

[...]

or,

[...]

both the expreſſions are uſed in Homer, the preference is therefore ſubmitted to the Reader.

XXII.

[167]
VERSE 264.
Mov'd by ſome Oracle, or voice divine.]

The words in the original are, following the voice of ſome God, that is, ſome Oracle: Homer does not confine the expreſſion either to a good or bad ſenſe, but the context plainly ſhews, that they muſt be underſtood in a bad ſenſe; namely to imply, that the people had recourſe to pretended Oracles to juſtify their rebellion. This is evident from what follows, where Neſtor encourages Telemachus to expect that Ulyſſes may puniſh them for their crimes, [...]—if there had been no crime, there ought to be no puniſhment.

XXIII.

VERSE 268.
Ulyſſes ſingly, or all Greece in arms.]

The Poet ſhews his great judgment in preparing the Reader for the deſtruction of the Suitors: that great Cataſtrophe is manag'd by few hands, and it might ſeem incredible that ſo few could deſtroy ſo many: the Poet therefore to give an air of truth to his action, frequently inculcates the aſſiſtance of Pallas, which muſt at leaſt ſhew that ſuch a great exploit is not impoſſible to be executed by ſtratagems and valour: It is by art, not ſtrength, that Ulyſſes conquers.

All Greece in arms.

This is ſpoken in a general ſenſe, and comprehends not only the ſubjects of Ulyſſes, or even the Pylians and Spartans, but implies that all the Greeks would riſe in the cauſe of Ulyſſes. What the Suitors had ſpoken ſcoffingly in the preceding book, viz. that Telemachus was ſailing to Pyle or Sparta for ſupplies, appears in this not to be impracticable; ſo that it was choice and not neceſſity that determin'd the Poet to make uſe of no ſuch eaſy expedients for the deſtruction of the Suitors. Euſtathius.

[168] It may be added, that the very nature of Epic Poetry, and of the Odyſſey in particular, requires ſuch a conduct: In the Iliad Achilles is the chief agent, and performs almoſt all the great actions; Aeneas is painted after the ſame manner by Virgil; the one kills Hector, the other Turnus, both which are the deciſive actions: It was equally neceſſary to exalt the character of Ulyſſes, by bringing him into difficulties from which he is perſonally to extricate himſelf: This the Poet ſufficiently brings about by refuſing all the eaſy methods for his re-eſtabliſhment, becauſe the more difficult ways are moſt conducive to the honour of his Heroe: Thus as Achilles and Aeneas kill Hector and Turnus with their own hands, ſo the Suitors fall chiefly by the hand of Ulyſſes: It is neceſſary for the Heroe of the Poem to execute the deciſive action, for by this method the Poet compleats his character, his own greatneſs ſurmounts all difficulties, and he goes off the ſtage with the utmoſt advantage, by leaving a noble character upon the mind of the ſpectators.

XXIV.

VERSE 282.
Fortune or fate wou'd croſs the will of Heav'n.]

It may be ask'd how an expreſſion ſo near blaſphemy, as Euſtathius obſerves, could eſcape a perſon of ſuch piety as Telemachus? 'Tis true, the Poet makes Minerva herſelf correct it; but yet the objection remains, viz. how could Telemachus ſpeak it? I think ſince the Poet himſelf condemns it, we may give it up as an indecency in Telemachus; it is natural for men in deſpair (and that was the condition of Telemachus) to uſe a vehemence of expreſſion, and this might tranſport Telemachus beyond the bounds of prudence. The only poſſible way that occurs to me to take off the impiety is to have recourſe to Deſtiny: It was the opinion of the Antients, that the Gods could not alter Deſtiny: and then Telemachus may mean no more, than that it was decreed by the Deſtinies that Ulyſſes ſhall return no more, ſo the Gods themſelves could not reſtore him.

[169] Thus in the 15th of the Metamorphoſis, Venus in vain applies to the Gods to preſerve Julius Caeſar.

—Superoſque movet, qui rumpere quanquam
Ferrea non poſſunt veterum decreta ſororum, &c.

And a little lower Jupiter ſays to Venus,

—Sola inſuperabile fatum,
Nata, movere paras?

XXV.

VERSE 289.
Happier his lot, who, &c.]

Nothing can be better imagin'd to encourage Telemachus, than what the Poet here delivers: She ſets Agamemnon in oppoſition to Ulyſſes: Agamemnon made a ſpeedy voyage to his country, and there fell by treachery; Ulyſſes has long been abſent, but yet is happier than Agamemnon: the Gods perhaps reſerve him for better fortunes, at leaſt nothing can be concluded from his long abſence, and this is ſufficient to teach Telemachus not to deſpair. Euſtathius.

XXVI.

VERSE 294.
And all is poſſible to heav'n, but this.]

What Minerva here ſays juſtifies the remark I made, that what Telemachus ſeem'd to have ſpoken raſhly, may be ſoften'd if not vindicated by having recourſe to Deſtiny: It is evident from this paſſage that Deſtiny was ſuperior to the power of the Gods; otherwiſe Minerva ſpeaks as blaſphemouſly as Telemachus: For what difference is there between ſaying, that the Gods cannot preſerve even theſe they love from death, and ſaying that the Gods could not ſave Ulyſſes? Why therefore may not the words of Telemachus be thought to have reſpect to Deſtiny?

I am of opinion, that the Poet had ſomething further in view by putting theſe words into the mouth of Minerva: The words [170] of Telemachus, if taken groſly, might appear ſhocking to ſo pious a perſon as Neſtor, and make an ill impreſſion upon him to the diſadvantage of Telemachus; Minerva therefore artfully explains it, and ſoftens the horrour of it by reconciling it to the Theology of thoſe ages.

XXVII.

VERSE 301.
Paſs we to other ſubjects—]

Telemachus here puts ſeveral queſtions, as it were in a breath, to Neſtor; and Plutarch obſerves upon this paſſage, that he who enquires any thing of an old man, tho' the old man himſelf has no concern in the ſtory, wins his heart at once; and incites a perſon, who is upon all occaſions very willing to diſcourſe. He introduces this as an inſtance of the art Telemachus uſes, in adapting himſelf by his queſtions to the temper of the perſon with whom he converſes: He puts together, continues he, ſeveral queſtions upon ſeveral ſubjects, which is more judicious than to confine his anſwer to a ſingle interrogatory, and by that method deprive Neſtor of one of the moſt pleaſant enjoyments of old age, I mean the pleaſure of talking. Plutarch Sympoſiac.

XXVIII.

VERSE 303.
Who thrice has ſeen the periſhable kind
Of men decay—]

The Poet here tells us that Neſtor was now in his fourth generation: Ovid took the word [...] to ſignify an hundred years; but then Neſtor muſt have been above 300 years old. Others with more probability underſtand it to ſignify a generation, or ſuch a portion of time in which any race of men flouriſh together, which is computed to be about thirty years. I refer the Reader to the Note upon the 333d verſe in the firſt book of the Iliad, for the particular age of Neſtor. According to that computation, he muſt now be about ninety five years of age.

XXIX.

[171]
VERSE 309.
How he, the mighty, Agamemnon fell?]

Telemachus does not ask this queſtion out of curioſity, but with great judgment; he knows there were deſigns againſt his life, as well as there had been againſt Agamemnon; he therefore asks it, that he may learn how to defeat them; chiefly to inſtruct himſelf how beſt to aſſiſt his father upon his return, by aiding him in eſcaping the ſnares of the Suitors. Dacier.

XXX.

VERSE 333.
Taught by a Maſter of the tuneful kind.]

Homer thro' the whole Odyſſey ſpeaks much in honour of the Art which he himſelf loved, and in which he ſo eminently excell'd: From theſe and other paſſages, we may learn the ſtate of Poetry in thoſe ages: ‘"Poets (ſays Euſtathius) were rank'd in the claſs of Philoſophers; and the Ancients made uſe of them as Praeceptors in Muſic and Morality."’ Strabo quotes this very paſſage as an inſtance of the excellence of Poetry in forming the ſoul to worthy actions: Aegyſthus could not debauch Clytemneſtra, 'till he baniſh'd the Poet, who was her guide and inſtructor.

Various are the conjectures of the Ancients about the name of the Bard here celebrated: Some, ſays Euſtathius, tell us, it was Chariades, ſome Demodocus, ſome Glaucus, &c. but I paſs them over, becauſe they are conjectures.

There were many degrees of theſe [...]; ſome were [...], others [...]: But ſuch Bards as are here mention'd were of an higher ſtation, and retain'd as inſtructors by Kings and Princes.

I cannot omit one remark of Euſtathius: he tells us, that ſome perſons write that theſe [...] had their names from hence, [...]; exactly reſembling the modern Italian ſingers: Madam Dacier is not to be forgiven for paſſing over a remark of ſuch importance; if this be true, it makes a great [172] difference between the antient and modern Poets, and is the only advantage I know we have over them.

XXXI.

VERSE 344.
Then Virtue was no more (her guard away)
She fell,—&c.]

There is a fine moral couch'd in the ſtory of the Bard and Clytemneſtra; it admirably paints the advantage we draw from wiſe companions for the improvement of our Virtues: Clytemneſtra was chaſte becauſe her inſtructor was wiſe: His wiſdom was an inſuperable guard to her modeſty. It was long before ſhe yielded; virtue and honour had a long conteſt: but ſhe no ſooner yielded to adultery, but ſhe aſſiſted in the murder of her husband; from whence we may draw another moral, that one vice betrays us into another, and when once the fences of honour are thrown down, we become a prey to every paſſion. Dacier.

XXXII.

VERSE 346.
Ev'n to the temple ſtalk'd th' adult'rous ſpouſe.]

Here is a ſurprizing mixture of religion and impiety: Aegyſthus, upon the accompliſhment of ſo great a crime as adultery, returns thanks to the Gods by oblations, as if they had aſſiſted him in the execution of it. Neſtor dwells upon it at large, to ſhew that Aegyſthus greatly aggravated his guilt by ſuch a piece of impious devotion. Dacier.

XXXIII.

VERSE 359.
Apollo touch'd him with his gentle dart.]

Homer calls the darts of Apollo [...] or gentle; to ſignify that thoſe who dye thus ſuddenly, dye without pain. Euſtathius.

Dacier complains that ſome Critics think Homer worthy of blame for enlarging upon ſo mean a perſon as a pilot, and giving us his genealogy. It is a ſufficient anſwer to obſerve, that arts were in [173] high eſteem in thoſe times, and men that were eminent in them were in great honour. Neither were arts then confin'd as in theſe ages to mean perſonages: no leſs a perſon than Ulyſſes builds a veſſel in the ſequel of the Odyſſey; ſo that this is a falſe piece of delicacy. If Homer be culpable, ſo is Virgil; he gives the genealogy of Palinurus, as well as Homer of Phrontis. Virgil's deſcription is cenſur'd as too long, Homer concludes his in ſeven lines; and laſtly, Virgil's Epiſode has been judg'd by the Critics to be an unneceſſary ornament, and to contribute nothing to the Poem: Homer relates the death of Phrontis, to introduce the diſperſion of the fleet of Menelaus; the fleet might well be ſcatter'd, when it wanted ſo excellent a pilot.

XXXIV.

VERSE 371.
Part, the ſtorm urges on the coaſt of Crete.]

Homer does not amuſe us by relating, what became of theſe companions of Menelaus; he omits this judiciouſly, and follows the thread of his ſtory: Menelaus is the perſon whom the Poet has in view; he therefore paſſes over the ſtory of his companions, to carry on the fable of the Poem by leading us directly to Menelaus.

XXXV.

VERSE 383.—
On th' Aegyptian coaſt.]

In the original it is, The wind and water carry'd them to Aegyptus. Homer by Aegyptus means the river Nile, and then it is always uſed in the maſculine gender; the region about it took its name from the river Aegyptus, this is always uſed in the feminine gender; but the country had not receiv'd that name in the days of Homer. Euſtathius.

What Dacier adds to this obſervation, may aſſiſt in determining the diſpute concerning the priority of Homer and Heſiod: Heſiod makes mention of the river Nilus; if therefore it be true that Aegyptus had not been called by the name of Nilus in the times [174] of Homer, it is a demonſtration that Heſiod was poſterior to Homer; otherwiſe he could not have been acquainted with any other name but that of Aegyptus.

XXXVI.

VERSE 390.
From Athens to his realm—.]

There is a different reading in this place: inſtead of [...], ſome write [...]; for Oreſtes was educated by Strophius King of Phocis, and father of Pylades: The Ancients reconcile the difference, by ſaying that Oreſtes might be ſent from Phocis to Athens for his education, and returning thence to his own country, might revenge the death of his father Agamemnon; ſo that although he was firſt bred up in Phocis, he was afterwards a ſojourner in Athens. Euſtathius.

XXXVII.

VERSE 411.
A length of Ocean and unbounded sky,
Which ſcarce the ſea-fowl in a year o'erfly.]

It muſt be confeſt, that Neſtor greatly exaggerates this deſcription: Homer himſelf tells us, that a ſhip may ſail in five days from Crete to Aegypt; wherefore then this Hyperbole of Neſtor? It might perhaps be to deter Telemachus from a deſign of ſailing to Crete, and he through his inexperience might believe the deſcription. It may be added, that what Neſtor ſpeaks concerning the flight of birds, may be only ſaid to ſhew the great diſtance of that ſea: Nay, by a favourable interpretation it may be reconcil'd to truth; the meaning then muſt be this: Should a perſon obſerve that ſea a whole year, he would not ſee one bird flying over it, both becauſe of the vaſtneſs and dreadfulneſs of it; and perhaps the whole of this might ariſe from the obſervation, that this ſea is not frequented by birds. This is wholly and almoſt literally taken from Euſtathius; and if we add to this the ignorance of the ſea and ſea-affairs in thoſe ages, we ſhall the leſs wonder to hear ſo wiſe a man as Neſtor deſcribing it with ſo much [175] terror; Navigation is now greatly improv'd, and the Moderns ſail further in a month, than the Ancients could in a year; their whole art conſiſting chiefly in coaſting along the ſhores, and conſequently they made but little way.

XXXVIII.

VERSE 425.
Now immolate the tongues—.]

Various are the reaſons which Euſtathius reports concerning this oblation of the tongues at the concluſion of the ſacrifice. It was to purge themſelves from any evil words they might have utter'd; or becauſe the tongue was reckon'd the beſt part of the ſacrifice, and ſo reſerv'd for the completion of it; or they offer'd the tongue to the Gods, as witneſſes to what they had ſpoken. I omit the reſt as ſuperfluous. They had a cuſtom of offering the tongues to Mercury, becauſe they believ'd him the giver of Eloquence. Dacier expatiates upon this cuſtom: The people, ſays ſhe, might fear, leſt thro' wine and the joy of the feſtival they might have utter'd ſome words unbecoming the ſanctity of the occaſion: by this ſacrifice of the tongues, they ſignify'd that they purged away whatever they had ſpoken amiſs during the feſtival; and ask'd in particular pardon of Mercury, who preſided over diſcourſe; to the end they might not carry home any uncleanneſs which might ſtop the bleſſings expected from the ſacrifice.

XXXIX.

VERSE 429.
Nor fits it to prolong the heav'nly feaſt,
Timeleſs, indecent, &c.—]

Euſtathius ſhews the difference between [...] feſtivals, and [...], or ſacrifices: in the former it was cuſtomary to ſpend the whole night in wine and rejoicing: In the latter, this was reckon'd an unlawful cuſtom, thro' the fear of falling into any indecencies through wine. He likewiſe gives another reaſon of this injunction, by telling us that it was the cuſtom to offer ſacrifices [176] to the celeſtial Powers in the time of the day, and even to finiſh them about the ſetting of the ſun; and that thoſe who dealt in incantations perform'd their ſacrifices to the infernal powers by night, and finiſh'd them before ſun-riſing. Either of theſe reaſons ſufficiently explains the words of the Goddeſs; and the former carries in it an excellent moral, that particular care ſhould be taken in our acts of devotion, not to turn religion into impiety.

XL.

VERSE 450.
When beds of royal ſtate invite your ſtay?]

This paſſage gives us a full inſight into the manners of theſe hoſpitable ages; they not only kept a treaſury for bowls or vaſes of gold or ſilver, to give as [...], or gifts of hoſpitality, but alſo a wardrobe of various habits and rich furniture, to lodge and beſtow upon ſtrangers. Euſtathius relates, that Tellias of Agrigentum was a perſon of ſo great hoſpitality, that five hundred horſemen coming to his houſe in the winter ſeaſon, he entertain'd them, and gave every man a cloak and a tunic. This laudable cuſtom prevailed, and ſtill prevails, in the eaſtern countries: it was the practice of Abraham of old, and is at this day of the Turks, as we may learn from their Caravanſaries, erected for the reception of travellers. And yet Dacier obſerves, that a French Critic has ſhew'd ſo ill a taſte as to ridicule this paſſage. ‘"Telemachus (ſays that Author) being entertain'd by Neſtor, intimates his intention of returning to lodge on ſhipboard with his companions: but Neſtor detains him, by asking if he thought he had not quilts or coverlets to give him a night's lodging? Upon this Telemachus goes to bed in a reſounding gallery, and Neſtor in a bed which his wife made ready for him."’ The nobleſt things are moſt liable to burleſque, by perverting their meaning; as ſome pictures, by varying the poſition, repreſent a man or a monſter. He is very ſevere upon the reſounding gallery, which in truth means no more than very lofty or elevated, and by conſequence very noble and magnificent.

XLI.

[177]
VERSE 468.
I go to challenge from the Caucons.]

The Poet makes a double uſe of theſe words of the Goddeſs; ſhe gives an air of probability to her excuſe, why ſhe ſhould not be preſs'd to ſtay; and at the ſame time Homer avoids the abſurdity of introducing that Goddeſs at Sparta, where Menelaus and Helen are celebrating the nuptials of their ſon and daughter: Minerva is a Virgin Deity, and conſequently an enemy to all nuptial ceremonies. Euſtathius.

But it may be neceſſary to obſerve who theſe Caucons are: we find in the tenth book the Caucons mention'd as auxiliaries to Troy: There Dolon ſays

The Carians, Caucons, the Pelaſgian hoſt,
And Leleges encamp along the coaſt.

Are theſe Caucons the ſame with thoſe here mention'd? Euſtathius informs us, that there was a people of Triphyly, between Elis and Pylos, named Caucons: But Strabo ſays, that the whole race is now extinct, and that theſe here mention'd are of Dymaea, and take their name from the river Caucon: whereas thoſe in the Iliads are Paphlagonians: they were a wandring nation, and conſequently might be the ſame people originally, and retain the ſame name in different countries.

XLII.

VERSE 478.
But chief the rev'rend Sage admir'd—]

It may be ask'd why Neſtor is in ſuch a ſurprize at the diſcovery of the Goddeſs: It is evident from the Iliad, that he had been no ſtranger to ſuch intercourſes of the Deities; nay, in this very book Neſtor tells us, that Ulyſſes enjoy'd almoſt the conſtant preſence of Minerva; inſomuch that Sophocles, the great imitator of Homer, relates, that he knew the Goddeſs by her voice, without ſeeing [178] her. Euſtathius anſwers, that the wonder of Neſtor aroſe not from the diſcovery of that Deity, but that ſhe ſhould accompany ſo young a perſon as Telemachus: After her departure, the old man ſtood amaz'd, and look'd upon that Heroe as ſome very extraordinary perſon, whom in ſuch early years the Goddeſs of War and Wiſdom had vouchſafed to attend. This interpretation agrees perfectly with what Neſtor ſpeaks to Telemachus.

XLIII.

VERSE 481.
Diſtinguiſh'd care of guardian deities.]

I will take this opportunity to obviate an objection that may be made againſt all interpoſition of the Gods in aſſiſting the Heroes of the Odyſſey: It has been thought by ſome Critics a diſparagement to them to ſtand in continual need of ſuch ſupernatural ſuccour: If two perſons were engaged in combat, and a third perſon ſhould immediately ſtep in to the aſſiſtance of one of the parties and kill the adverſary, would it not reflect upon the valour of his friend who was ſo weak as to want ſuch aſſiſtance? Why, for inſtance, ſhould Jupiter help Aeneas to kill Turnus? Was not he brave enough to fight, and ſtrong enough to conquer his enemy by his own proweſs? and would not Turnus have kill'd Aeneas with the ſame aſſiſtance? It is therefore a diſparagement to the actors, thus continually to ſupply the defects of a Heroe, by the power of a Deity.

But this is a falſe way of arguing, and from hence it might be infer'd that the love and favour of a Deity ſerves only to make thoſe whom he aſſiſts, and thoſe who depend upon ſuch aſſiſtance, appear weak, impotent, cowardly, and unworthy to be conquerors. Can any doubt ariſe whether the love and favour of a God be a diſparagement or honour to thoſe whom he favours? According to theſe Critics, we ſhould find the character of a perfect Heroe in an impious Mezentius, who acknowledges no God but his own arm and his own ſword: 'Tis true, the objection would be juſt if the Heroe himſelf perform'd nothing of the action; or if when he were almoſt conquer'd by the ſuperior valour of his enemy, he ow'd his life and victory to Gods [179] and Miracles: But the Heroe always behaves himſelf in all his actions, as if he were to gain ſucceſs without the aſſiſtance of the Deity; and the preſence of the Gods is ſo order'd, that we may retrench every thing that is miraculous, without making any alteration in the action or character of the human perſonages. Thus in the inſtance of Aeneas and Turnus, tho' Jupiter favours Aeneas, yet Aeneas is painted in ſtronger colours of fortitude, he appears ſuperior, as a man unaſſiſted, and able to conquer Turnus; and conſequently the favour of Jupiter makes no alteration in the action or character of Aeneas.

There is likewiſe a wide difference between the aſſiſtance of a Man, and of a God: The actions of men belong only to the performers of thoſe actions, but when a Deity aſſiſts us by inſpiring us with ſtrength and courage, the actions we perform are really our own, and the more he favours us the more glory he gives us: ſo that the aſſiſtance of man eclipſes, but the aſſiſtance of a God exalts, our glory. Thus for inſtance, when Achilles is purſuing Hector, he charges the Greeks to keep off from Hector; their aſſiſtance might leſſen his glory: but when Pallas offers her aſſiſtance he immediately embraces it as an honour, and boaſts of it as ſuch to Hector. I have been large upon this objection, becauſe the Reader ought to carry it in his memory thro' the whole Poem, and apply it to every action, in which any ſhare is aſcribed to any Deity. See Boſſu more at large concerning this objection.

XLIV.

VERSE 519.
And ſate On poliſh'd ſtone before his Palace gate.]

We have here an ancient cuſtom recorded by the Poet; a King places himſelf before the gate of his Palace upon a ſeat of marble, worn ſmooth by long uſe, ſays Euſtathius, or perhaps ſmooth'd exquiſitely by the hand of the workman. What I would chiefly obſerve is, that they placed themſelves thus in public for the diſpatch of juſtice: We read in the ſcripture of Judges ſitting in the gate; and that this procedure of Neſtor was for that purpoſe is probable from the expreſſion, He ſate in the ſeat where Neleus [180] [ [...], or Conſiliarius,] uſed to ſit, (which ſeems to expreſs his wiſdom in the diſcharge of juſtice.) Neſtor is alſo deſcrib'd as bearing his ſceptre in his hand, which was never uſed but upon ſome act of regality, in the diſpatch of juſtice, or other ſolemn occaſions. Perhaps, ſays Dacier, theſe ſeats or thrones might be conſecrated with oil, to draw a reverence to the ſeats of Juſtice, as by an act of religion; but I rather judge (adds ſhe) that no more is meant than to expreſs the ſhining of theſe thrones, they being undoubtedly made of marble.

XLV.

VERSE 528.
Piſiſtratus.]

Would I indulge my fancy in a conjecture, I might ſuppoſe that the famous tyrant Piſiſtratus was deſcended, or borrow'd his name, from this ſon of Neſtor. Herodotus informs us, as Euſtathius obſerves, that all the Piſiſtrati were originally Pylians. If this be true, we have a very ſtrong evidence that Homer is not all fiction, but that he celebrates the great men of thoſe ages with reality, and only embelliſhes the true ſtory with the ornaments of Poetry.

XLVI.

VERSE 540.
Laerceus—Artiſt divine, &c.]

The Author of the Parallel quotes this paſſage to prove that Homer was ignorant of the Mechanic arts: We have here, ſays he, a Gilder with his anvil and hammer; but what occaſion has he for an anvil and hammer in the art of a Gilder? Boileau has excellently vindicated Homer from this objection, in his reflections upon Longinus; this Gilder was a gold-beater; Neſtor we ſee furniſh'd the gold, and he beat it into leaves, ſo that he had occaſion to make uſe of his anvil and hammer; the anvil was portable, becauſe the work was not laborious. Our modern travellers aſſure us, that it is at this day the practice in the eaſtern regions, as in Perſia, &c. for the artiſts in metals to carry about with them the whole implements of trade, to the houſe of the perſons where they find employment; [181] it is therefore a full vindication of Homer, to obſerve that the gold this artiſt uſed in gilding, was nothing but gold beat into fine leaves.

XLVII.

VERSE 552.
Nor was Minerva abſent—]

It may be ask'd in what ſenſe Minerva can be ſaid to come to the ſacrifice? Euſtathius anſwers, that the Ancients finding the inclinations of men to be bent incontinently upon pleaſures, to oblige them to uſe them moderately, diſtinguiſh'd times, ordain'd ſacrifices, and repreſenting the Gods in the forms of men, brought them to uſe thoſe pleaſures with diſcretion; they taught them that the Gods came down to their libations and ſacrifices, to induce them to govern their converſation with reverence and modeſty: Thus Jupiter and the other Gods in the Iliads, and Neptune in the Odyſſey, are ſaid to feaſt with the Aethiopians.

If I might be pardon'd a conjecture, I would ſuppoſe, that Minerva may in another ſenſe be ſaid to come to the ſacrifice; I mean by her Image or ſtatue: and what may ſeem to confirm this opinion, is what Diodorus relates in his third book concerning the above-mention'd Aethiopians; they carry'd about the ſtatues of Jupiter and the other Gods twelve days, during which time the Gods were ſaid to be gone to the Aethiopians: and if the Gods may be ſaid to come to the Aethiopians by their ſtatues; why may not the ſame be ſaid of Minerva, from the introduction of her ſtatue among the Pylians? So that the appearance of the Goddeſs may poſſibly mean the appearance of her ſtatue.

XLVIII.

VERSE 560.
Stratius and Echephron, &c.]

Neſtor here makes uſe only of the miniſtry of his ſons; the reaſon of it is, becauſe it was reckon'd honourable to ſerve in the performance of ſacrifice, this being in ſome ſenſe an attending upon the Gods: or becauſe it was the practice of thoſe ages for [182] great perſons to do thoſe offices with their own hands, which in the latter have been perform'd by ſervants.

Euſtathius reports a ſaying of Antigonus, who obſerving his ſon behaving himſelf imperiouſly to his ſubjects, ‘"Know'ſt thou not, ſays he, that Royalty it ſelf is but illuſtrious ſervitude!"’ an intimation that he himſelf was but a ſervant of the public, and therefore ſhould uſe his ſervants with moderation.

But the true reaſon of Neſtor's aſſiſting in the ſacrifice is, becauſe Kings anciently had the inſpection of religion, and Prieſthood was joyn'd to Royalty, according to that of Virgil, Rex Anius, rex idem hominum Phoebique ſacerdos.

XLIX.

VERSE 573.
Maids, wives, and matrons, mix a ſhrilling ſound.]

I have kept the meaning of the word in the original, which ſignifies prayers made with loud cries, [...], ſays Heſychius, is, [...], the voice of women, which they make at ſacrifices in their prayers. But there is ſtill ſomething in it more to the preſent purpoſe; the Scholiaſt upon Aeſchylns remarks, that this word is not uſed properly but when apply'd to the prayers offer'd to Minerva; for Minerva is the only Goddeſs to whom prayers are made with loud cries, ſhe being the Goddeſs of War; to other Deities they offer prayer with thankſgiving; [...].

Thus alſo in the 6th book of the Iliads, verſe 301.

[...]

They fill the dome with ſupplicating cries.

And in the preſent paſſage in the Odyſſey,

[...]
[...], &c.
Dacier.

L.

[183]
VERSE 594.
Sweet Polycaſte took the pleaſing toil
To bathe the Prince, &c.]

It is very neceſſary to ſay ſomething about this practice of women bathing and anointing men; it frequently occurs thro' the whole Odyſſey, and is ſo contrary to the uſage of the moderns as to give offence to modeſty; neither is this done by women of inferior quality, but we have here a young Princeſs, bathing, anointing, and cloathing the naked Telemachus. Euſtathius indeed tells us, it was undoubtedly by her father's command: but if it was a piece of immodeſty, it does not ſolve the objection, whoever commanded it. I confeſs it would be immodeſt in theſe ages of the world, and the only excuſe that occurs to me is, to ſay that Cuſtom eſtabliſh'd it. It is in manners, in ſome degree, as in dreſs; if a faſhion never ſo indecent prevails, yet no perſon is ridiculous, becauſe it is faſhionable; ſo in manners, if a practice prevails univerſally, tho' not reconcilable to real modeſty, yet no perſon can be ſaid to be immodeſt who comes into it, becauſe it is agreeable to the cuſtom of the times and countries.

VERSE 610. &c.
The concluſion of the book.]

I ſhall lay together what I have further to obſerve on the concluſion of this book: It is remarkable that the Poet does not amuſe himſelf in deſcribing the preſent he receiv'd from Neſtor, or the proviſions for the journey, or even the journey it ſelf at large; he diſpatches the whole in a few lines very judiciouſly; he carries his Heroe directly to Menelaus, who is to furniſh many incidents that contribute to the deſign of the Poem, and paſſes over other matters as unneceſſary.

We have here likewiſe a piece of poetical Geography, and learn that it is exactly two days journey from Pyle to Lacedaemon.

This book takes up three days; the firſt is ſpent in the enquiries Telemachus makes of Neſtor concerning Ulyſſes; the two laſt in the morning ſacrifice at Pylos, and in the journey of Telemachus to Lacedaemon; ſo that five days have now paſs'd ſince the opening [184] of the Poem. I have ſaid nothing about the ſacrifice, tho' it be the moſt exact deſcription of the ſacrifices as practis'd by the Ancients, perhaps extant in any Author; I refer to the obſervations upon the firſt book of the Iliad.

I would here remark that the three firſt books are written with the utmoſt ſimplicity, there has been no room for ſuch exalted ſtrokes of Poetry as are to be found in the Iliad, or in the future parts of the Odyſſey: But this is not owing to the decay of genius in Homer, as ſome Critics have affirm'd, (who look upon the Odyſſey as bearing marks of his declining years,) but to the nature of the ſubject. The characters of Achilles and Ulyſſes are both very great, but very different. The Iliad conſiſts of battles, and a continual commotion; the Odyſſey in Patience and Wiſdom: and conſequently the ſtyle of the two Poems muſt be as different as the characters of the two Heroes. A noble fountain of Poetry opens in the next book, and flows with an uninterrupted courſe almoſt through the whole Odyſſey.

[figure]

THE FOURTH BOOK OF THE ODYSSEY.

[]

The ARGUMENT.

[]

Telemachus with Piſiſtratus arriving at Sparta, is hoſpitably receiv'd by Menelaus, to whom he relates the cauſe of his coming, and learns from him many particulars of what befel the Greeks ſince the deſtruction of Troy. He dwells more at large upon the Prophecies of Proteus to him in his return; from which he acquaints Telemachus, that Ulyſſes is detain'd in the Iſland of Calypſo.

In the mean-time the Suitors conſult to deſtroy Telemachus in his voyage home. Penelope is appriz'd of this, but comforted in a dream by Pallas, in the ſhape of her ſiſter Ipthima.

[figure]

W.K. [...] P.F.sc.

THE FOURTH BOOK OF THE ODYSSEY.

[]
AND now proud Sparta with their wheels reſounds,
Sparta, whoſe walls a range of hills ſurrounds:
At the fair dome their rapid labour ends;
Where ſate Atrides 'midſt his bridal friends,
With double vows invoking Hymen's pow'r,
To bleſs his ſons and daughters nuptial hour.
[188]
That day, to great Achilles' ſon reſign'd
Hermione, (the faireſt of her kind)
Was ſent to crown the long-protracted joy,
Eſpous'd before the final doom of Troy:
With ſteeds, and gilded cars, a gorgeous train
Attend the nymph to Phthia's diſtant reign.
Mean-while at home, to Megapenthes' bed
The virgin-choir Alector's daughter led.
Brave Megapenthes, from a ſtol'n amour
To great Atrides' age his hand-maid bore:
To Helen's bed the Gods alone aſſign
Hermione, t'extend the regal line;
On whom a radiant pomp of Graces wait,
Reſembling Venus in attractive ſtate.
While this gay friendly troop the King ſurround,
With feſtival and mirth the roofs reſound:
A Bard amid the joyous circle ſings
High airs, attemper'd to the vocal ſtrings;
Whilſt warbling to the varied ſtrain, advance
Two ſprightly youths to form the bounding dance.
[189] 'Twas then that iſſuing thro' the palace gate
The ſplendid car roll'd ſlow in regal ſtate:
On the bright eminence young Neſtor ſhone,
And faſt beſide him great Ulyſſes' ſon:
Grave Eteoneus ſaw the pomp appear,
And ſpeeding, thus addreſs'd the royal ear.
Two youths approach, whoſe ſemblant features prove
Their blood devolving from the ſource of Jove.
Is due reception deign'd, or muſt they bend
Their doubtful courſe to ſeek a diſtant friend?
Inſenſate! with a ſigh the King replies,
Too long, miſ-judging, have I thought thee wiſe:
But ſure relentleſs folly ſteels thy breaſt,
Obdurate to reject the ſtranger-gueſt;
To thoſe dear hoſpitable rites a foe,
Which in my wand'rings oft reliev'd my woe:
Fed by the bounty of another's board,
'Till pitying Jove my native realm reſtor'd—
Strait be the courſers from the car releaſt,
Conduct the youths to grace the genial feaſt.
[190]
The Seneſhal rebuk'd in haſte withdrew;
With equal haſte a menial train purſue:
Part led the courſers, from the car enlarg'd,
Each to a crib with choiceſt grain ſurcharg'd;
Part in a portico, profuſely grac'd
With rich magnificence, the chariot plac'd:
Then to the dome the friendly pair invite,
Who eye the dazling roofs with vaſt delight;
Reſplendent as the blaze of ſummer-noon,
Or the pale radiance of the midnight moon.
From room to room their eager view they bend;
Thence to the bath, a beauteous pile, deſcend;
Where a bright damſel-train attend the gueſts
With liquid odors, and embroider'd veſts.
Refreſh'd, they wait them to the bow'r of ſtate,
Where circled with his Peers Atrides ſate:
Thron'd next the King, a fair attendant brings
The pureſt product of the chryſtal ſprings;
High on a maſſy vaſe of ſilver mold,
The burniſh'd laver flames with ſolid gold;
[191] In ſolid gold the purple vintage flows,
And on the board a ſecond banquet roſe.
When thus the King with hoſpitable port:—
Accept this welcome to the Spartan court;
The waſte of nature let the feaſt repair,
Then your high lineage and your names declare:
Say from what ſcepter'd anceſtry ye claim,
Recorded eminent in deathleſs fame?
For vulgar parents cannot ſtamp their race
With ſignatures of ſuch majeſtic grace.
Ceaſing, benevolent he ſtrait aſſigns
The royal portion of the choiceſt chines
To each accepted friend: with grateful haſte
They ſhare the honours of the rich repaſt.
Suffic'd, ſoft-whiſpering thus to Neſtor's ſon,
His head reclin'd, young Ithacus begun.
View'ſt thou un-mov'd, O ever-honour'd moſt!
Theſe prodigies of art, and wond'rous coſt?
Above, beneath, around the Palace ſhines
The ſumleſs treaſure of exhauſted mines:
[192] The ſpoils of elephants the roofs inlay,
And ſtudded amber darts a golden ray:
Such, and not nobler, in the realms above
My wonder dictates is the dome of Jove.
The Monarch took the word, and grave reply'd.
Preſumptuous are the vaunts, and vain the pride
Of man, who dares in pomp with Jove conteſt,
Unchang'd, immortal, and ſupremely bleſt!
With all my affluence when my woes are weigh'd,
Envy will own, the purchaſe dearly paid.
For eight ſlow-circling years by tempeſts toſt,
From Cyprus to the far Phoenician coaſt,
(Sidon the Capital) I ſtretch'd my toil
Thro' regions fatten'd with the flows of Nile.
Next, Aethiopia's utmoſt bound explore,
And the parcht borders of th' Arabian ſhore:
Then warp my voyage on the ſouthern gales,
O'er the warm Libyan wave to ſpread my ſails:
That happy clime! where each revolving year
The teeming Ewes a triple offspring bear;
[193] And two fair creſcents of tranſlucent horn
The brows of all their young increaſe adorn:
The ſhepherd ſwains with ſure abundance bleſt,
On the fat flock and rural dainties feaſt;
Nor want of herbage makes the dairy fail,
But ev'ry ſeaſon fills the foaming pail.
Whilſt heaping unwiſh'd wealth, I diſtant roam;
The beſt of brothers, at his natal home,
By the dire fury of a traitreſs wife,
Ends the ſad evening of a ſtormy life:
Whence with inceſſant grief my ſoul annoy'd,
Theſe riches are poſſeſs'd, but not enjoy'd!
My wars, the copious theme of ev'ry tongue,
To you, your fathers have recorded long:
How fav'ring heav'n repaid my glorious toils
With a ſack'd Palace, and barbaric ſpoils.
Oh! had the Gods ſo large a boon deny'd,
And Life, the juſt equivalent, ſupply'd
To thoſe brave warriors, who, with glory fir'd,
Far from their country in my cauſe expir'd!
[194] Still in ſhort intervals of pleaſing woe,
Regardful of the friendly dues I owe,
I to the glorious dead, for ever dear!
Indulge the tribute of a grateful tear.
But oh! Ulyſſes—deeper than the reſt
That ſad Idea wounds my anxious breaſt!
My heart bleeds freſh with agonizing pain;
The bowl, and taſteful viands tempt in vain,
Nor ſleep's ſoft pow'r can cloſe my ſtreaming eyes,
When imag'd to my ſoul his ſorrows riſe.
No peril in my cauſe he ceas'd to prove,
His labours equal'd only by my love:
And both alike to bitter fortune born,
For him, to ſuffer, and for me, to mourn!
Whether he wanders on ſome friendleſs coaſt,
Or glides in Stygian gloom a penſive ghoſt,
No fame reveals; but doubtful of his doom,
His good old Sire with ſorrow to the tomb
Declines his trembling ſteps; untimely care
Withers the blooming vigour of his heir;
[195] And the chaſte partner of his bed and throne,
Waſtes all her widow'd hours in tender moan.
While thus pathetic to the Prince he ſpoke,
From the brave youth the ſtreaming paſſion broke:
Studious to veil the grief, in vain repreſt,
His face he ſhrowded with his purple veſt:
The conſcious Monarch pierc'd the coy diſguiſe,
And view'd his filial love with vaſt ſurprize;
Dubious to preſs the tender theme, or wait
To hear the youth enquire his father's fate.
In this ſuſpence bright Helen grac'd the room;
Before her breath'd a gale of rich perfume.
So moves, adorn'd with each attractive grace,
The ſilver-ſhafted Goddeſs of the Chace!
The ſeat of majeſty Adraſte brings,
With art illuſtrious, for the pomp of Kings.
To ſpread the pall beneath the regal chair
Of ſofteſt woof, is bright Alcippe's care.
A ſilver caniſter divinely wrought,
In her ſoft hands the beauteous Phylo brought:
[196] To Sparta's Queen of old the radiant vaſe
Alcandra gave, a pledge of royal grace:
For Polybus her Lord, (whoſe ſov'reign ſway
The wealthy tribes of Pharian Thebes obey)
When to that court Atrides came, careſt
With vaſt munificence th'imperial gueſt:
Two lavers from the richeſt ore refin'd,
With ſilver tripods, the kind hoſt aſſign'd;
And bounteous, from the royal treaſure told
Ten equal talents of refulgent gold.
Alcandra, confort of his high command,
A golden diſtaff gave to Helen's hand;
And that rich vaſe, with living ſculpture wrought,
Which heap'd with wool the beauteous Phylo brought:
The ſilken fleece impurpl'd for the loom,
Rival'd the hyacinth in vernal bloom.
The ſovereign ſeat then Jove-born Helen preſs'd,
And pleaſing thus her ſceptred Lord addreſs'd.
Who grace our palace now, that friendly pair,
Speak they their lineage, or their names declare?
[197] Uncertain of the truth, yet uncontroul'd
Hear me the bodings of my breaſt unfold.
With wonder rapt, on yonder cheek I trace
The feature of the Ulyſſean race:
Diffus'd o'er each reſembling line appear,
In juſt ſimilitude, the grace and air
Of young Telemachus! the lovely boy,
Who bleſs'd Ulyſſes with a father's joy,
What time the Greeks combin'd their ſocial arms,
T'avenge the ſtain of my ill-fated charms!
Juſt is thy thought, the King aſſenting cries,
Methinks Ulyſſes ſtrikes my wond'ring eyes:
Full ſhines the father in the filial frame,
His port, his features, and his ſhape the ſame:
Such quick regards his ſparkling eyes beſtow;
Such wavy ringlets o'er his ſhoulders flow!
And when he heard the long diſaſtrous ſtore
Of cares, which in my cauſe Ulyſſes bore;
Diſmay'd, heart-wounded with paternal woes,
Above reſtraint the tide of ſorrow roſe:
[198] Cautious to let the guſhing grief appear,
His purple garment veil'd the falling tear.
See there confeſs'd, Piſiſtratus replies,
The genuine worth of Ithacus the wiſe!
Of that heroic ſire the youth is ſprung,
But modeſt awe hath chain'd his tim'rous tongue.
Thy voice, O King! with pleas'd attention heard,
Is like the dictates of a God rever'd.
With him at Neſtor's high command I came,
Whoſe age I honour with a parent's name.
By adverſe deſtiny conſtrain'd to ſue
For counſel and redreſs, he ſues to you.
Whatever ill the friendleſs orphan bears,
Bereav'd of parents in his infant years,
Still muſt the wrong'd Telemachus ſuſtain,
If hopeful of your aid, he hopes in vain:
Affianc'd in your friendly pow'r alone,
The youth wou'd vindicate the vacant throne.
Is Sparta bleſt, and theſe deſiring eyes
View my friend's ſon? (the King exulting cries)
[199] Son of my friend, by glorious toils approv'd,
Whoſe ſword was ſacred to the man he lov'd:
Mirror of conſtant faith, rever'd, and mourn'd!—
When Troy was ruin'd, had the chief return'd,
No Greek an equal ſpace had e'er poſſeſt
Of dear affection, in my grateful breaſt.
I, to confirm the mutual joys we ſhar'd,
For his abode a Capital prepar'd;
Argos the ſeat of ſovereign rule I choſe;
Fair in the plan the future palace roſe,
Where my Ulyſſes and his race might reign,
And portion to his tribes the wide domain.
To them my vaſſals had reſign'd a ſoil,
With teeming plenty to reward their toil.
There with commutual zeal we both had ſtrove,
In acts of dear benevolence, and love:
Brothers in peace, not rivals in command,
And death alone diſſolv'd the friendly band!
Some envious pow'r the bliſsful ſcene deſtroys;
Vaniſh'd are all the viſionary joys:
[200] The ſoul of friendſhip to my hope is loſt,
Fated to wander from his natal coaſt!
He ceas'd; a guſt of grief began to riſe:
Faſt ſtreams a tide from beauteous Helen's eyes;
Faſt for the Sire the filial ſorrows flow;
The weeping Monarch ſwells the mighty woe:
Thy cheek, Piſiſtratus, the tears bedew,
While pictur'd to thy mind appear'd in view
Thy martial * Brother; on the Phrygian plain
Extended pale, by ſwarthy Memnon ſlain!
But ſilence ſoon the ſon of Neſtor broke,
And melting with fraternal pity ſpoke.
Frequent, O King, was Neſtor wont to raiſe
And charm attention, with thy copious praiſe:
To crown thy various gifts, the ſage aſſign'd
The glory of a firm capacious mind:
With that ſuperior attribute controul
This unavailing impotence of ſoul.
Let not your roof with echoing grief reſound,
Now for the feaſt the friendly bowl is crown'd:
[201] But when from dewy ſhade emerging bright,
Aurora ſtreaks the sky with orient light,
Let each deplore his dead: the rites of woe
Are all, alas! the living can beſtow:
O'er the congenial duſt injoin'd to ſhear
The graceful curl, and drop the tender tear.
Then mingling in the mournful pomp with you,
I'll pay my brother's ghoſt a warrior's due,
And mourn the brave Antilochus, a name
Not unrecorded in the rolls of fame:
With ſtrength and ſpeed ſuperior form'd, in fight
To face the foe, or intercept his flight:
Too early ſnatch'd by fate ere known to me!
I boaſt a witneſs of his worth in thee.
Young and mature! the Monarch thus rejoins,
In thee renew'd the ſoul of Neſtor ſhines:
Form'd by the care of that conſummate ſage,
In early bloom an Oracle of age.
When-e'er his influence Jove vouchſafes to ſhow'r
To bleſs the natal, and the nuptial hour;
[202] From the great ſire tranſmiſſive to the race,
The boon devolving gives diſtinguiſh'd grace.
Such, happy Neſtor! was thy glorious doom;
Around thee full of years, thy offspring bloom,
Expert of arms, and prudent in debate;
The gifts of heav'n to guard thy hoary ſtate.
But now let each becalm his troubled breaſt,
Waſh, and partake ſerene the friendly feaſt.
To move thy ſuit, Telemachus, delay,
'Till heav'n's revolving lamp reſtores the day.
He ſaid, Aſphalion ſwift the laver brings;
Alternate all partake the grateful ſprings:
Then from the rites of purity repair,
And with keen guſt the ſav'ry viands ſhare.
Mean-time with genial joy to warm the ſoul,
Bright Helen mix'd a mirth-inſpiring bowl:
Temper'd with drugs of ſov'reign uſe, t'aſſuage
The boiling boſom of tumultuous Rage;
To clear the cloudy front of wrinkled Care,
And dry the tearful ſluices of Deſpair:
[203] Charm'd with that virtuous draught, th' exalted mind
All ſenſe of woe delivers to the wind.
Though on the blazing pile his parent lay,
Or a lov'd brother groan'd his life away,
Or darling ſon oppreſs'd by ruffian-force
Fell breathleſs at his feet, a mangled corſe,
From morn to eve, impaſſive and ſerene,
The man entranc'd wou'd view the deathful ſcene.
Theſe drugs, ſo friendly to the joys of life,
Bright Helen learn'd from Thone's imperial wife;
Who ſway'd the ſceptre, where prolific Nile
With various ſimples cloaths the fat'ned ſoil.
With wholſome herbage mix'd, the direful bane
Of vegetable venom, taints the plain;
From Paeon ſprung, their patron-god imparts
To all the Pharian race his healing arts.
The beverage now prepar'd t'inſpire the feaſt,
The circle thus the beauteous Queen addreſs'd.
Thron'd in omnipotence, ſupremeſt Jove
Tempers the fates of human race above;
[204] By the firm ſanction of his ſov'reign will,
Alternate are decreed our good and ill.
To feaſtful mirth be this white hour aſſign'd,
And ſweet diſcourſe, the banquet of the mind.
My ſelf aſſiſting in the ſocial joy,
Will tell Ulyſſes' bold exploit in Troy:
Sole witneſs of the deed I now declare;
Speak you, (who ſaw) his wonders in the war.
Seam'd o'er with wounds, which his own ſabre gave,
In the vile habit of a village ſlave,
The foe deceiv'd, he paſs'd the tented plain,
In Troy to mingle with the hoſtile train.
In this attire ſecure from ſearching eyes,
'Till haply piercing thro' the dark diſguiſe
The chief I challeng'd; he, whoſe practis'd wit
Knew all the ſerpent-mazes of deceit,
Eludes my ſearch: but when his form I view'd
Freſh from the bath with fragrant oils renew'd,
His limbs in military purple dreſs'd;
Each brightning grace the genuine Greek confeſs'd.
[205] A previous pledge of ſacred faith obtain'd,
'Till he the lines and Argive fleet regain'd
To keep his ſtay conceal'd; the chief declar'd
The plans of war againſt the town prepar'd.
Exploring then the ſecrets of the ſtate,
He learn'd what beſt might urge the Dardan fate:
And ſafe returning to the Grecian hoſt,
Sent many a ſhade to Pluto's dreary coaſt.
Loud grief reſounded thro' the tow'rs of Troy,
But my pleas'd boſom glow'd with ſecret joy:
For then with dire remorſe, and conſcious ſhame,
I view'd th' effects of that diſaſtrous flame,
Which kindled by th' imperious Queen of love,
Conſtrain'd me from my native realm to rove:
And oft in bitterneſs of ſoul deplor'd
My abſent daughter, and my dearer Lord;
Admir'd among the firſt of human race,
For ev'ry gift of mind, and manly grace.
Right well, reply'd the King, your ſpeech diſplays
The matchleſs merit of the chief you praiſe:
[206] Heroes in various climes my ſelf have found,
For martial deeds, and depth of thought renown'd;
But Ithacus, unrival'd in his claim,
May boaſt a title to the loudeſt fame:
In battel calm he guides the rapid ſtorm,
Wiſe to reſolve, and patient to perform.
What wond'rous conduct in the chief appear'd,
When the vaſt fabric of the Steed we rear'd!
Some Daemon anxious for the Trojan doom,
Urg'd you with great Deiphobus to come,
T'explore the fraud: with guile oppos'd to guile,
Slow-pacing thrice around th' inſidious pile;
Each noted leader's name you thrice invoke,
Your accent varying as their ſpouſes ſpoke:
The pleaſing founds each latent warrior warm'd,
But moſt Tydides' and my heart alarm'd:
To quit the ſteed we both impatient preſs,
Threat'ning to anſwer from the dark receſs.
Unmov'd the mind of Ithacus remain'd,
And the vain ardors of our love reſtrain'd:
[207] But Anticlus unable to controul,
Spoke loud the languiſh of his yerning ſoul:
Ulyſſes ſtrait with indignation fir'd,
(For ſo the common care of Greece requir'd)
Firm to his lips his forceful hands apply'd,
'Till on his tongue the flutt'ring murmurs dy'd:
Mean-time Minerva from the fraudful horſe,
Back to the Court of Priam bent your courſe.
Inclement fate! Telemachus replies,
Frail is the boaſted attribute of wiſe:
The leader, mingling with the vulgar hoſt,
Is in the common maſs of matter loſt!
But now let ſleep the painful waſte repair
Of ſad reflection, and corroding care.
He ceas'd; the menial fair that round her wait,
At Helen's beck prepare the room of ſtate:
Beneath an ample Portico, they ſpread
The downy fleece to form the ſlumbrous bed;
And o'er ſoft palls of purple grain unfold
Rich tapiſtry, ſtiff with inwoven gold:
[208] Then thro' th'illumin'd dome, to balmy reſt
Th'obſequious Herald guides each princely gueſt:
While to his regal bow'r the King aſcends,
And beauteous Helen on her Lord attends.
Soon as the morn, in orient purple dreſt,
Unbarr'd the portal of the roſeate eaſt
The Monarch roſe: magnificent to view,
Th'imperial mantle o'er his veſt he threw;
The glitt'ring zone athwart his ſhoulder caſt
A ſtarry fauchion low-depending grac'd,
Claſp'd on his feet th'embroider'd ſandals ſhine,
And forth he moves, majeſtic and divine:
Inſtant to young Telemachus he preſs'd,
And thus benevolent his ſpeech addreſs'd.
Say, royal youth, ſincere of ſoul report
What cauſe hath led you to the Spartan court?
Do public or domeſtic cares conſtrain
This toilſom voyage o'er the ſurgy main?
O highly favour'd delegate of Jove!
(Replies the Prince) inflam'd with filial love,
[209] And anxious hope, to hear my parent's doom,
A ſuppliant to your royal court I come.
Our ſovereign ſeat a lewd uſurping race
With lawleſs riot, and miſ-rule diſgrace;
To pamper'd inſolence devoted fall
Prime of the flock, and choiceſt of the ſtall:
For wild ambition wings their bold deſire,
And all to mount th'imperial bed aſpire.
But proſtrate I implore, oh King! relate
The mournful ſeries of my father's fate:
Each known diſaſter of the Man diſcloſe,
Born by his mother to a world of woes!
Recite them! nor in erring pity fear
To wound with ſtoried grief the filial ear:
If e'er Ulyſſes, to reclaim your right,
Avow'd his zeal in council or in fight,
If Phrygian camps the friendly toils atteſt,
To the ſire's merit give the ſon's requeſt.
Deep from his inmoſt ſoul Atrides ſigh'd,
And thus indignant to the Prince reply'd:
[210] Heav'ns! wou'd a ſoft, inglorious, daſtard train
An abſent heroe's nuptial joys profane!
So with her young, amid the woodland ſhades
A tim'rous hind the lion's court invades,
Leaves in that fatal laire the tender fawns,
Climbs the green cliff, or feeds the flow'ry lawns:
Mean-time return'd, with dire remorſeleſs ſway
The monarch-ſavage rends the trembling prey.
With equal fury, and with equal fame,
Ulyſſes ſoon ſhall re-aſſert his claim.
O Jove, ſupreme, whom Gods and men revere!
And * thou, to whom 'tis giv'n to gild the ſphere!
With pow'r congenial join'd, propitious aid
The chief adopted by the martial maid!
Such to our wiſh the warrior ſoon reſtore,
As when contending on the Lesbian ſhore
His proweſs Philomelides confeſs'd,
And loud-acclaiming Greeks the victor bleſs'd:
Then ſoon th'invaders of his bed and throne,
Their love preſumptuous ſhall with life atone.
[211] With patient ear, oh royal youth, attend
The ſtoried labours of thy father's friend:
Fruitful of deeds, the copious tale is long,
But truth ſevere ſhall dictate to my tongue:
Learn what I heard the ſea-born Seer relate,
Whoſe eye can pierce the dark receſs of fate.
Long on th' Aegyptian coaſt by calms confin'd,
Heav'n to my fleet refus'd a proſp'rous wind:
No vows had we prefer'd, nor victim ſlain!
For this the Gods each ſav'ring gale reſtrain:
Jealous, to ſee their high beheſts obey'd,
Severe, if men th' eternal rights evade!
High o'er a gulphy ſea, the Pharian Iſle
Fronts the deep roar of diſemboguing Nile:
Her diſtance from the ſhore, the courſe begun
At dawn, and ending with the ſetting ſun,
A gally meaſures; when the ſtiffer gales
Riſe on the poop, and fully ſtretch the ſails.
There anchor'd veſſels ſafe in harbour lye,
Whilſt limpid ſprings the failing cask ſupply.
[212]
And now the twentieth ſun deſcending, laves
His glowing axle in the weſtern waves;
Still with expanded ſails we court in vain
Propitious winds, to waft us o'er the main:
And the pale mariner at once deplores
His drooping vigour, and exhauſted ſtores.
When lo! a bright caerulean form appears,
The fair Eidothea! to diſpel my fears;
Proteus her ſire divine. With pity preſs'd,
Me ſole the daughter of the deep addreſs'd;
What-time, with hunger pin'd, my abſent mates
Roam the wild Iſle in ſearch of rural cates,
Bait the barb'd ſteel, and from the fiſhy flood
Appeaſe th' afflictive fierce deſire of food.
Whoe'er thou art, (the azure Goddeſs cries,)
Thy conduct ill deſerves the praiſe of wiſe:
Is death thy choice, or miſery thy boaſt,
That here inglorious on a barren coaſt
Thy brave aſſociates droop, a meagre train
With famine pale, and ask thy care in vain?
[213]
Struck with the kind reproach, I ſtrait reply;
Whate'er thy title in thy native sky,
A Goddeſs ſure! for more than mortal grace
Speaks thee deſcendent of etherial race:
Deem not, that here of choice my fleet remains;
Some heav'nly pow'r averſe my ſtay conſtrains:
O, piteous of my fate, vouchſafe to ſhew,
(For what's ſequeſter'd from celeſtial view?)
What pow'r becalms th'innavigable ſeas?
What guilt provokes him, and what vows appeaſe?
I ceas'd, when affable the Goddeſs cry'd;
Obſerve, and in the truths I ſpeak confide:
Th'oraculous Seer frequents the Pharian coaſt,
From whoſe high bed my birth divine I boaſt;
Proteus, a name tremendous o'er the main,
The delegate of Neptune's watry reign.
Watch with inſidious care his known abode;
There faſt in chains conſtrain the various God:
Who bound, obedient to ſuperior force,
Unerring will preſcribe your deſtin'd courſe.
[214] If ſtudious of your realms, you then demand
Their ſtate, ſince laſt you left your natal land;
Inſtant the God obſequious will diſcloſe
Bright tracks of glory, or a cloud of woes.
She ceas'd, and ſuppliant thus I made reply;
O Goddeſs! on thy aid my hopes rely:
Dictate propitious to my duteous ear,
What arts can captivate the changeful Seer?
For perilous th' aſſay, unheard the toil,
T' elude the preſcience of a God by guile.
Thus to the Goddeſs mild my ſuit I end.
Then ſhe. Obedient to my rule, attend:
When thro' the Zone of heav'n the mounted ſun
Hath journey'd half, and half remains to run;
The Seer, while Zephyrs curl the ſwelling deep,
Basks on the breezy ſhore, in grateful ſleep,
His oozy limbs. Emerging from the wave,
The Phocae ſwift ſurround his rocky cave,
Frequent and full; the conſecrated train
Of * her, whoſe azure trident awes the main:
[215] There wallowing warm, th'enormous herd exhales
An oily ſteam, and taints the noon-tide gales.
To that receſs, commodious for ſurprize,
When purple light ſhall next ſuffuſe the skies,
With me repair; and from thy warrior band
Three choſen chiefs of dauntleſs ſoul command:
Let their auxiliar force befriend the toil,
For ſtrong the God, and perfected in guile.
Stretch'd on the ſhelly ſhore, he firſt ſurveys
The flouncing herd aſcending from the ſeas;
Their number ſumm'd, repos'd in ſleep profound
The ſcaly charge their guardian God ſurround:
So with his batt'ring flocks the careful ſwain
Abides, pavilion'd on the graſſy plain.
With pow'rs united, obſtinately bold
Invade him, couch'd amid the ſcaly fold:
Inſtant he wears, eluſive of the rape,
The mimic force of every ſavage ſhape:
Or glides with liquid lapſe a murm'ring ſtream,
Or wrapt in flame, he glows at every limb.
[216] Yet ſtill retentive, with redoubled might
Thro' each vain paſſive form conſtrain his flight.
But when, his native ſhape reſum'd, he ſtands
Patient of conqueſt, and your cauſe demands;
The cauſe that urg'd the bold attempt declare,
And ſooth the vanquiſh'd with a victor's pray'r.
The bands relax'd, implore the Seer to ſay
What godhead interdicts the wat'ry way?
Who ſtrait propitious, in prophetic ſtrain
Will teach you to repaſs th' unmeaſur'd main.
She ceas'd, and bounding from the ſhelfy ſhore,
Round the deſcending nymph the waves redounding roar.
High rapt in wonder of the future deed,
With joy impetuous, to the port I ſpeed:
The wants of nature with repaſt ſuffice,
'Till night with grateful ſhade involv'd the skies,
And ſhed ambroſial dews. Faſt by the deep,
Along the tented ſhore, in balmy ſleep
Our cares were loſt. When o'er the eaſtern lawn,
In ſaffron robes the Daughter of the dawn
[217] Advanc'd her roſy ſteps; before the bay,
Due ritual honours to the Gods I pay:
Then ſeek the place the ſea-born nymph aſſign'd,
With three aſſociates of undaunted mind.
Arriv'd, to form along th' appointed ſtrand
For each a bed, ſhe ſcoops the hilly ſand:
Then from her azure car, the finny ſpoils
Of four vaſt Phocae takes, to veil her wiles;
Beneath the finny ſpoils extended prone,
Hard toil! the prophet's piercing eye to ſhun;
New from the corſe, the ſcaly frauds diffuſe
Unſavoury ſtench of oil, and brackiſh ooze:
But the bright ſea-maid's gentle pow'r implor'd,
With nectar'd drops the ſick'ning ſenſe reſtor'd.
Thus 'till the ſun had travel'd half the skies,
Ambuſh'd we lie, and wait the bold empriſe:
When thronging thick to bask in open air,
The flocks of Ocean to the ſtrand repair:
Couch'd on the ſunny ſand, the monſters ſleep:
Then Proteus mounting from the hoary deep,
[218] Surveys his charge, unknowing of deceit:
(In order told, we make the ſum compleat.)
Pleas'd with the falſe review, ſecure he lies,
And leaden ſlumbers preſs his drooping eyes.
Ruſhing impetuous forth, we ſtrait prepare
A furious onſet with the ſound of war,
And ſhouting ſeize the God: our force t'evade
His various arts he ſoon reſumes in aid:
A Lion now, he curls a ſurgy mane;
Sudden, our bands a ſpotted Pard reſtrain;
Then arm'd with tusks, and lightning in his eyes,
A Boar's obſcener ſhape the God belies:
On ſpiry volumes there a Dragon rides;
Here, from our ſtrict embrace a Stream he glides:
And laſt, ſublime his ſtately growth he rears,
A Tree, and well-diſſembled foliage wears.
Vain efforts! with ſuperior pow'r compreſs'd,
Me with reluctance thus the Seer addreſs'd.
Say, ſon of Atreus, ſay what God inſpir'd
This daring fraud, and what the boon deſir'd?
[219]
I thus; O thou, whoſe certain eye foreſees
The fix'd event of fate's remote decrees;
After long woes, and various toil endur'd,
Still on this deſert Iſle my fleet is moor'd;
Unfriended of the gales. All-knowing! ſay
What Godhead interdicts the wat'ry way?
What vows repentant will the Pow'r appeaſe,
To ſpeed a proſp'rous voyage o'er the ſeas?
To Jove, (with ſtern regard the God replies,)
And all th' offended ſynod of the skies;
Juſt hecatombs with due devotion ſlain,
Thy guilt abſolv'd, a proſp'rous voyage gain.
To the firm ſanction of thy fate attend!
An exile thou, nor cheering face of friend,
Nor ſight of natal ſhore, nor regal dome
Shalt yet enjoy, but ſtill art doom'd to roam.
Once more the Nile, who from the ſecret ſource
Of Jove's high ſeat deſcends with ſweepy force,
Muſt view his billows white beneath thy oar,
And altars blaze along his ſanguine ſhore.
[220] Then will the Gods, with holy pomp ador'd,
To thy long vows a ſafe return accord.
He ceas'd: heart-wounded with afflictive pain,
(Doom'd to repeat the perils of the main,
A ſhelfy tract, and long!) O Seer, I cry,
To the ſtern ſanction of th' offended sky
My prompt obedience bows. But deign to ſay,
What fate propitious, or what dire diſmay
Suſtain thoſe Peers, the reliques of our hoſt,
Whom I with Neſtor on the Phrygian coaſt
Embracing left? Muſt I the warriors weep,
Whelm'd in the bottom of the monſtrous deep?
Or did the kind domeſtic friend deplore
The breathleſs heroes on their native ſhore?
Preſs not too far, reply'd the God; but ceaſe
To know, what known will violate thy peace:
Too curious of their doom! with friendly woe
Thy breaſt will heave, and tears eternal flow.
Part live; the reſt, a lamentable train!
Range the dark bounds of Pluto's dreary reign.
[221] Two, foremoſt in the roll of Mars renown'd,
Whoſe arms with conqueſt in thy cauſe were crown'd,
Fell by diſaſtrous fate; by tempeſts toſt,
A third lives wretched on a diſtant coaſt.
By Neptune reſcu'd from Minerva's hate,
On Gyrae ſafe Oilean Ajax ſate,
His ſhip o'erwhelm'd: but frowning on the floods,
Impious he roar'd defiance to the Gods:
To his own proweſs all the glory gave,
The pow'r defrauding who vouchſaf'd to ſave.
This heard the raging Ruler of the main;
His ſpear, indignant for ſuch high diſdain,
He launch'd; dividing with his forky mace
Th' aerial ſummit from the marble baſe:
The rock ruſh'd ſea-ward, with impetuous roar
Ingulf'd, and to th' abyſs the boaſter bore.
By Juno's guardian aid, the wat'ry Vaſt
Secure of ſtorms, your royal brother paſt:
'Till coaſting nigh the Cape, where Malea ſhrowds
Her ſpiry cliffs amid ſurrounding clouds;
[222] A whirling guſt tumultuous from the ſhore,
Acroſs the deep his lab'ring veſſel bore.
In an ill-fated hour the coaſt he gain'd,
Where late in regal pomp Thyeſtes reign'd;
But when his hoary honours bow'd to fate,
Aegiſthus govern'd in paternal ſtate.
The ſurges now ſubſide, the tempeſt ends;
From his tall ſhip the King of men deſcends:
There fondly thinks the Gods conclude his toil!
Far from his own domain ſalutes the ſoil;
With rapture oft the verge of Greece reviews,
And the dear turf with tears of joy bedews.
Him thus exulting on the diſtant ſtrand,
A Spy diſtinguiſh'd from his airy ſtand;
To bribe whoſe vigilance, Aegiſthus told
A mighty ſum of ill-perſuading gold:
There watch'd this guardian of his guilty fear,
'Till the twelfth moon had wheel'd her pale career;
And now admoniſh'd by his eye, to court
With terror wing'd conveys the dread report.
[223] Of deathful arts expert, his Lord employs
The miniſters of blood in dark ſurprize:
And twenty youths in radiant mail incas'd,
Cloſe ambuſh'd nigh the ſpacious hall he plac'd.
Then bids prepare the hoſpitable treat:
Vain ſhews of love to veil his felon hate!
To grace the victor's welcome from the wars,
A train of courſers, and triumphal cars
Magnificent he leads: the royal gueſt
Thoughtleſs of ill, accepts the fraudful feaſt.
The troop forth iſſuing from the dark receſs,
With homicidal rage the King oppreſs!
So, whilſt he feeds luxurious in the ſtall,
The ſov'reign of the herd is doom'd to fall.
The partners of his fame and toils at Troy,
Around their Lord, a mighty ruin! lye:
Mix'd with the brave, the baſe invaders bleed;
Aegiſthus ſole ſurvives to boaſt the deed.
He ſaid; chill horrors ſhook my ſhiv'ring ſoul,
Rack'd with convulſive pangs in duſt I roul;
[224] And hate, in madneſs of extreme deſpair,
To view the ſun, or breathe the vital air.
But when ſuperior to the rage of woe,
I ſtood reſtor'd, and tears had ceas'd to flow;
Lenient of grief, the pitying God began.—
Forget the brother, and reſume the man:
To fate's ſupreme diſpoſe the dead reſign,
That care be fate's, a ſpeedy paſſage thine.
Still lives the wretch who wrought the death deplor'd,
But lives a victim for thy vengeful ſword;
Unleſs with filial rage Oreſtes glow,
And ſwift prevent the meditated blow:
You timely will return a welcome gueſt,
With him to ſhare the ſad funereal feaſt.
He ſaid: new thoughts my beating heart employ,
My gloomy ſoul receives a gleam of joy.
Fair hope revives; and eager I addreſt
The preſcient Godhead to reveal the reſt.
The doom decreed of thoſe diſaſtrous Two
I've heard with pain, but oh! the tale purſue;
[225] What third brave ſon of Mars the fates conſtrain
To roam the howling deſart of the main:
Or in eternal ſhade if cold he lies,
Provoke new ſorrow from theſe grateful eyes.
That chief (rejoin'd the God) his race derives
From Ithaca, and wond'rous woes ſurvives;
Laertes' ſon: girt with circumfluous tides,
He ſtill calamitous conſtraint abides.
Him in Calypſo's cave of late I view'd,
When ſtreaming grief his faded cheek bedew'd.
But vain his pray'r, his arts are vain to move
Th'enamour'd Goddeſs, or elude her love:
His veſſel ſunk, and dear companions loſt,
He lives reluctant on a foreign coaſt.
But oh belov'd by heav'n! reſerv'd to thee
A happier lot the ſmiling fates decree:
Free from that law, beneath whoſe mortal ſway
Matter is chang'd, and varying forms decay;
Elyſium ſhall be thine; the bliſsful plains
Of utmoſt earth, where Rhadamanthus reigns.
[226] Joys ever-young, unmix'd with pain or fear,
Fill the wide circle of th'eternal year:
Stern winter ſmiles on that auſpicious clime:
The fields are florid with unfading prime:
From the bleak pole no winds inclement blow,
Mold the round hail, or flake the fleecy ſnow;
But from the breezy deep, the Bleſt inhale
The fragrant murmurs of the weſtern gale.
This grace peculiar will the Gods afford
To thee the Son of Jove, and beauteous Helen's Lord.
He ceas'd, and plunging in the vaſt profound,
Beneath the God the whirling billows bound.
Then ſpeeding back, involv'd in various thought,
My friends attending at the ſhore I ſought.
Arriv'd, the rage of hunger we controll,
'Till night with ſilent ſhade inveſts the pole;
Then loſe the cares of life in pleaſing reſt.—
Soon as the morn reveals the roſeate eaſt,
With ſails we wing the maſts, our anchors weigh,
Unmoor the fleet, and ruſh into the ſea.
[227] Rang'd on the banks, beneath our equal oars
White curl the waves, and the vex'd ocean roars.
Then ſteering backward from the Pharian Iſle,
We gain the ſtream of Jove-deſcended Nile:
There quit the ſhips, and on the deſtin'd ſhore
With ritual hecatombs the Gods adore:
Their wrath aton'd, to Agamemnon's name
A Cenotaph I raiſe of deathleſs fame.
Theſe rites to piety and grief diſcharg'd,
The friendly Gods a ſpringing gale inlarg'd:
The fleet ſwift tilting o'er the ſurges flew,
'Till Grecian cliffs appear'd, a bliſsful view!
Thy patient ear hath heard me long relate
A ſtory, fruitful of diſaſtrous fate:
And now, young Prince, indulge my fond requeſt;
Be Sparta honour'd with his royal gueſt,
'Till from his eaſtern goal, the joyous ſun
His twelfth diurnal race begins to run.
Mean-time my train the friendly gifts prepare,
Three ſprightly courſers, and a poliſh'd car:
[228] With theſe, a goblet of capacious mold,
Figur'd with art to dignify the gold,
(Form'd for libation to the Gods,) ſhall prove
A pledge and monument of ſacred love.
My quick return, young Ithacus rejoin'd,
Damps the warm wiſhes of my raptur'd mind:
Did not my fate my needful haſte conſtrain,
Charm'd by your ſpeech, ſo graceful and humane,
Loſt in delight the circling year wou'd roll,
While deep attention fix'd my liſt'ning ſoul.
But now to Pyle permit my deſtin'd way,
My lov'd aſſociates chide my long delay.
In dear remembrance of your royal grace,
I take the preſent of the promis'd Vaſe;
The courſers for the champian ſports, retain;
That gift our barren rocks will render vain:
Horrid with cliffs, our meagre land allows
Thin herbage for the mountain-goat to browze,
But neither mead nor plain ſupplies, to feed
The ſprightly courſer, or indulge his ſpeed:
[229] To ſea-ſurrounded realms the Gods aſſign
Small tract of fertile lawn, the leaſt to mine.
His hand the King with tender paſſion preſs'd,
And ſmiling thus, the royal Youth addreſs'd:
O early worth! a ſoul ſo wiſe, and young,
Proclaims you from the ſage Ulyſſes ſprung.
Selected from my ſtores, of matchleſs price
An urn ſhall recompence your prudent choice:
Not mean the maſſy mold, of ſilver grac'd
By Vulcan's art, the verge with gold enchas'd:
A pledge the ſceptred pow'r of Sidon gave,
When to his realm I plow'd the orient wave.
Thus they alternate; while with artful care
The menial train the regal feaſt prepare:
The firſtlings of the flock are doom'd to dye;
Rich fragrant wines the cheering bowl ſupply;
A female band the gift of Ceres bring;
And the gilt roofs with genial triumph ring.
Mean-while, in Ithaca, the Suitor-powrs
In active games divide their jovial hours:
[228] [...][229] [...]
[230] In Areas vary'd with moſaic art,
Some whirl the disk, and ſome the jav'lin dart.
Aſide, ſequeſter'd from the vaſt reſort,
Antinous ſate ſpectator of the ſport;
With great Eurymachus, of worth confeſt,
And high deſcent, ſuperior to the reſt;
Whom young Noëmon lowly thus addreſt.
My ſhip equip'd within the neighb'ring port,
The Prince, departing for the Pylian court,
Requeſted for his ſpeed; but, courteous, ſay
When ſteers he home, or why this long delay?
For Elis I ſhou'd ſail with utmoſt ſpeed,
T'import twelve mares which there luxurious feed,
And twelve young mules, a ſtrong laborious race,
New to the plow, unpractis'd in the trace.
Unknowing of the courſe to Pyle deſign'd,
A ſudden horror ſeiz'd on either mind:
The Prince in rural bow'r they fondly thought,
Numb'ring his flocks and herds, not far remote.
[231] Relate, Antinous cries, devoid of guile,
When ſpread the Prince his ſail for diſtant Pyle?
Did choſen chiefs acroſs the gulphy main
Attend his voyage, or domeſtic train?
Spontaneous did you ſpeed his ſecret courſe,
Or was the veſſel ſeiz'd by fraud or force?
With willing duty, not reluctant mind,
(Noëmon cry'd) the veſſel was reſign'd.
Who in the balance, with the great affairs
Of courts, preſume to weigh their private cares?
With him, the peerage next in pow'r to you:
And Mentor, captain of the lordly crew,
Or ſome Celeſtial in his reverend form,
Safe from the ſecret rock and adverſe ſtorm,
Pilots their courſe: For when the glimm'ring ray
Of yeſter dawn diſclos'd the tender day,
Mentor himſelf I ſaw, and much admir'd.—
Then ceas'd the Youth, and from the court retir'd.
Confounded and appall'd, th'unfiniſh'd game
The Suitors quit, and all to council came:
[232] Antinous firſt th'aſſembled Peers addreſt,
Rage ſparkling in his eyes, and burning in his breaſt.
O ſhame to manhood! ſhall one daring boy
The ſcheme of all our happineſs deſtroy?
Fly unperceiv'd, ſeducing half the flow'r
Of nobles, and invite a foreign pow'r?
The pond'rous engine rais'd to cruſh us all,
Recoiling, on his head is ſure to fall.
Inſtant prepare me, on the neighb'ring ſtrand,
With twenty choſen mates a veſſel mann'd;
For ambuſh'd cloſe beneath the Samian ſhore
His ſhip returning ſhall my ſpies explore:
He ſoon his raſhneſs ſhall with life atone,
Seek for his father's fate, but find his own.
With vaſt applauſe the ſentence all approve;
Then riſe, and to the feaſtful hall remove:
Swift to the Queen the Herald Medon ran,
Who heard the conſult of the dire Divan:
Before her dome the royal matron ſtands,
And thus the meſſage of his haſte demands.
[233]
What will the Suitors? muſt my ſervant train
Th' allotted labours of the day refrain,
For them to form ſome exquiſite repaſt?
Heav'n grant this feſtival may prove their laſt!
Or if they ſtill muſt live, from me remove
The double plague of luxury and love!
Forbear, ye ſons of inſolence! forbear,
In riot to conſume a wretched heir.
In the young ſoul illuſtrious thought to raiſe,
Were ye not tutor'd with Ulyſſes' praiſe?
Have not your fathers oft my Lord defin'd,
Gentle of ſpeech, beneficent of mind?
Some Kings with arbitrary rage devour,
Or in their tyrant-Minions veſt the pow'r:
Ulyſſes let no partial favours fall,
The people's parent, he protected all:
But abſent now, perfidious and ingrate!
His ſtores ye ravage, and uſurp his ſtate.
He thus; O were the woes you ſpeak the worſt!
They form a deed more odious and accurſt;
[234] More dreadful than your boding ſoul divines:
But pitying Jove avert the dire deſigns!
The darling object of your royal care
Is mark'd to periſh in a deathful ſnare:
Before he anchors in his native port,
From Pyle re-ſailing and the Spartan court,
Horrid to ſpeak! in ambuſh is decreed
The hope and heir of Ithaca to bleed!
Sudden ſhe ſunk beneath the weighty woes;
The vital ſtreams a chilling horror froze:
The big round tear ſtands trembling in her eye,
And on her tongue imperfect accents dye.
At length, in tender language interwove
With ſighs, ſhe thus expreſs'd her anxious love.
Why raſhly wou'd my ſon his fate explore,
Ride the wild waves, and quit the ſafer ſhore?
Did he, with all the greatly wretched, crave
A blank oblivion, and untimely grave?
'Tis not, reply'd the Sage, to Medon giv'n
To know, if ſome inhabitant of heav'n,
[235] In his young breaſt the daring thought inſpir'd:
Or if alone with filial duty fir'd,
The winds and waves he tempts in early bloom,
Studious to learn his abſent father's doom.
The Sage retir'd: Unable to controul
The mighty griefs that ſwell her lab'ring ſoul,
Rolling convulſive on the floor, is ſeen
The piteous object of a proſtrate Queen.
Words to her dumb complaint a pauſe ſupplies,
And breath, to waſte in unavailing cries.
Around their ſov'reign wept the menial fair,
To whom ſhe thus addreſs'd her deep deſpair.
Behold a wretch whom all the Gods conſign
To woe! Did ever ſorrows equal mine?
Long to my joys my deareſt Lord is loſt,
His country's buckler, and the Grecian boaſt:
Now from my fond embrace by tempeſts torn,
Our other column of the ſtate is born:
Nor took a kind adieu, nor ſought conſent!—
Unkind confed'rates in his dire intent!
[236] Ill ſuits it with your ſhews of duteous zeal,
From me the purpos'd voyage to conceal:
Tho' at the ſolemn midnight hour he roſe,
Why did you fear to trouble my repoſe?
He either had obey'd my fond deſire,
Or ſeen his mother pierc'd with grief expire.
Bid Dolius quick attend, the faithful ſlave
Whom to my nuptial train Icarius gave,
To tend the fruit-groves: With inceſſant ſpeed
He ſhall this violence of death decreed,
To good Laertes tell. Experienc'd age
May timely intercept their ruffian rage,
Convene the tribes, the murd'rous plot reveal,
And to their pow'r to ſave his race appeal.
Then Euryclea thus. My deareſt dread!
Tho' to the ſword I bow this hoary head,
Or if a dungeon be the pain decreed,
I own me conſcious of th'unpleaſing deed:
Auxiliar to his flight, my aid implor'd,
With wine and viands I the veſſel ſtor'd:
[237] A ſolemn oath impos'd the ſecret ſeal'd,
'Till the twelfth dawn the light of heav'n reveal'd.
Dreading th'effect of a fond mother's fear,
He dar'd not violate your royal ear.
But bathe, and in imperial robes array'd,
Pay due devotions to the * martial maid,
And reſt affianc'd in her guardian aid.
Send not to good Laertes, nor engage
In toils of ſtate the miſeries of age:
'Tis impious to ſurmize, the pow'rs divine
To ruin doom the Jove-deſcended line:
Long ſhall the race of juſt Arceſius reign,
And Iſles remote enlarge his old domain.
The Queen her ſpeech with calm attention hears,
Her eyes reſtrain the ſilver-ſtreaming tears:
She bathes, and rob'd, the ſacred dome aſcends;
Her pious ſpeed a female train attends:
The ſalted cakes in caniſters are laid,
And thus the Queen invokes Minerva's aid.
[238]
Daughter divine of Jove, whoſe arm can wield
Th'avenging bolt, and ſhake the dreadful ſhield!
If e'er Ulyſſes to thy fane prefer'd
The beſt and choiceſt of his flock and herd;
Hear, Goddeſs, hear, by thoſe oblations won;
And for the pious ſire preſerve the ſon:
His wiſh'd return with happy pow'r befriend,
And on the ſuitors let thy wrath deſcend.
She ceas'd; ſhrill ecſtaſies of joy declare
The fav'ring Goddeſs preſent to the pray'r:
The Suitors heard, and deem'd the mirthful voice
A ſignal of her Hymenaeal choice:
Whilſt one moſt jovial thus accoſts the board;
" Too late the Queen ſelects a ſecond lord:
" In evil hour the nuptial rite intends,
" When o'er her ſon diſaſtrous death impends."
Thus he, unskill'd of what the fates provide!
But with ſevere rebuke Antinous cry'd.
Theſe empty vaunts will make the voyage vain;
Alarm not with diſcourſe the menial train:
[239] The great event with ſilent hope attend;
Our deeds alone our council muſt commend.
His ſpeech thus ended ſhort, he frowning roſe,
And twenty chiefs renown'd for valour choſe:
Down to the ſtrand he ſpeeds with haughty ſtrides,
Where anchor'd in the bay the veſſel rides;
Replete with mail, and military ſtore,
In all her tackle trim, to quit the ſhore.
The deſp'rate crew aſcend, unfurl the ſails;
(The ſea-ward prow invites the tardy gales)
Then take repaſt, 'till Heſperus diſplay'd
His golden circlet in the weſtern ſhade.
Mean-time the Queen without refection due,
Heart-wounded, to the bed of ſtate withdrew:
In her ſad breaſt the Prince's fortunes roul,
And hope and doubt alternate ſeize her ſoul.
So when the wood-man's toyl her cave ſurrounds
And with the hunter's cry the grove reſounds;
With grief and rage the mother-lion ſtung,
Fearleſs herſelf, yet trembles for her young.
[240]
While penſive in the ſilent ſlumb'rous ſhade,
Sleep's gentle pow'rs her drooping eyes invade;
Minerva, life-like on imbody'd air,
Impreſs'd the form of Iphthima the fair:
(Icarius' daughter ſhe, whoſe blooming charms
Allur'd Eumelus to her virgin-arms;
A ſceptred Lord, who o'er the fruitful plain
Of Theſſaly wide ſtretch'd his ample reign:)
As Pallas will'd, along the ſable skies
To calm the Queen the Phantom-ſiſter flies.
Swift on the regal dome deſcending right,
The bolted Valves are pervious to her flight.
Cloſe to her head the pleaſing viſion ſtands,
And thus performs Minerva's high commands.
O why, Penelope, this cauſeleſs fear,
To render ſleep's ſoft bleſſing unſincere?
Alike devote to ſorrow's dire extreme
The day reflection, and the midnight dream!
Thy ſon, the Gods propitious will reſtore,
And bid thee ceaſe his abſence to deplore.
[241]
To whom the Queen, (whilſt yet her penſive mind
Was in the ſilent gates of ſleep confin'd)
O ſiſter, to my ſoul for ever dear,
Why this firſt viſit to reprove my fear?
How in a realm ſo diſtant ſhou'd you know
From what deep ſource my ceaſeleſs ſorrows flow?
To all my hope my royal Lord is loſt,
His country's buckler, and the Grecian boaſt:
And with conſummate woe to weigh me down,
The heir of all his honours, and his crown,
My darling ſon is fled! an eaſy prey
To the fierce ſtorms, or men more fierce than they:
Who in a league of blood aſſociates ſworn,
Will intercept th'unwary Youth's return.
Courage reſume, the ſhadowy form reply'd,
In the protecting care of heav'n confide:
On him attends the blue-ey'd martial Maid;
What earthly can implore a ſurer aid?
Me now the guardian Goddeſs deigns to ſend,
To bid thee patient his return attend.
[242]
The Queen replies: If in the bleſt abodes,
A Goddeſs thou, haſt commerce with the Gods;
Say, breathes my Lord the bliſsful realm of light,
Or lies he wrapt in ever-during night?
Enquire not of his doom, the Phantom cries,
I ſpeak not all the counſel of the skies:
Nor muſt indulge with vain diſcourſe, or long,
The windy ſatisfaction of the tongue.
Swift thro' the valves the viſionary fair
Repaſs'd, and viewleſs mix'd with common air.
The Queen awakes, deliver'd of her woes;
With florid joy her heart dilating glows:
The viſion, manifeſt of future fate,
Makes her with hope her ſon's arrival wait.
Mean-time the Suitors plow the wat'ry plain,
Telemachus in thought already ſlain!
When ſight of leſs'ning Ithaca was loſt,
Their ſail directed for the Samian coaſt,
A ſmall but verdant Iſle appear'd in view,
And Aſteris th'advancing Pilot knew:
[243] An ample port the rocks projected form,
To break the rowling waves, and ruffling ſtorm:
That ſafe receſs they gain with happy ſpeed,
And in cloſe ambuſh wait the murd'rous deed.

W.K. [...] P.F.sc.

OBSERVATIONS ON THE FOURTH BOOK.
[247]OBSERVATIONS ON THE FOURTH BOOK.

[]

I.

ARISTOTLE in his Poetics reports, that certain ancient Critics reproached Homer for an indecency in making Telemachus take his abode with Menelaus, and not with his own grandfather Icarius: this Monſieur Dacier ſufficiently anſwers, by ſhewing that Icarius had ſettled himſelf in Acarnania, and not in Lacedaemon.

II.

VERSE 5.—
invoking Hymen's pow'r.]

Athenaeus has been very ſevere upon this paſſage, as Euſtathius obſerves, and Dacier from Euſtathius.

Ariſtarchus, ſays Athenaeus, miſguides us, the words [...], led him into an error; whereas the marriage is compleated, the wedded couples gone away from Menelaus, and he and Helen are alone at Lacedaemon. The five verſes, continues he, [248] (the fifteenth to the twentieth incluſively) are taken from the 18th book of the Iliads, and inſerted very improperly in this place by Ariſtarchus. Athenaeus gives ſeveral reaſons for his opinion, as that muſic and dancing were very contrary to the ſevere manners of the Lacedaemonians; beſides the dance was a Cretan dance, how then could it be practis'd among the Spartans? The Poet mentions neither the name of the Bard, nor one word of the ſubject of the ſongs: neither can the words [...], be apply'd at all to the Dancers, but to the Muſicians; and laſtly, it is not to be imagin'd that Telemachus and Piſiſtratus ſhould be ſo unpolite, as not to be at all affected with the muſic, had there been any, and yet break out into ſuch wonder at the ſight of the beauty of the Palace of Menelaus. Ariſtarchus, adds he, thought the deſcription of the wedding of the ſon and daughter of a King was too meanly and conciſely deſcrib'd, and therefore made this addition.

But it is eaſy to refute Athenaeus, and vindicate Ariſtarchus. Athenaeus underſtood [...] and [...] in the wrong ſenſe, they are of the imperfect, he was ſending, or about to ſend, and not had ſent, &c. If the marriage had been abſolutely finiſh'd, why ſhould Minerva abſent her ſelf from Menelaus, when the celebration of the nuptials is the only reaſon of the abſence of that Goddeſs? and as for muſic and dancing being contrary to the ſevere manners of the Lacedaemonians, this is all conjecture: Menelaus lived more than three hundred years before Lycurgus; and becauſe ſuch diverſions were forbid in Sparta in the days of Lycurgus, muſt it follow that they were not uſed in thoſe of Menelaus? And ſhould it be granted that muſic and dancing were not uſed in his times, might he not relax a little from the ſeverity of his times, upon ſuch an occaſion of joy as the marriage of a ſon and daughter? I am ſure theſe diverſions are not more contrary to the ſeverity of the Spartans, than the magnificence of the Palace of Menelaus was to their ſimplicity. ‘"But he does not name the Bard, or the ſubject of his ſongs":’ But is this a reaſon why the verſes are ſpurious? we ſhould rather admire the judgment of the Poet, who having ſo fair an opportunity to [249] deſcribe theſe nuptials, yet rejects the temptation, diſmiſſes the whole in a few lines, and follows where his ſubject leads him. The objection about the dance being Cretan is not more valid: Menelaus (as we learn from the preceding book) had been in Crete, and might bring it thence to Lacedaemon. And as for the Criticiſm upon [...] it is but a fallacy; Caſaubon has ſhewn beyond contradiction, that [...] is apply'd indifferently to all thoſe who give example to others; and conſequently may be apply'd to Dancers as well as Muſicians. It may be further added, that although it ſhould be allow'd that the word [...] is only properly apply'd to muſic, yet in this place the word would not be improperly apply'd to dancers; for the dancers, without uſurping upon the province of the ſinger, might [...], or chuſe thoſe ſongs, to which they deſired to dance; as is the uſage at this day.

Diodorus is of opinion, that the whole twelve lines after the ſecond to the fifteenth are not genuine; but what has been ſaid of Athenaeus, may be apply'd to Diodorus.

III.

VERSE 37.
Menelaus blames Eteoneus.]

This is the firſt appearance of Menelaus; and ſurely nothing can more reconcile him to the favour of the ſpectators, than thoſe amiable colours in which the Poet paints him. There is an overflow of humanity and gratitude in his expreſſions, like that of Dido in Virgil, Non ignara mali, miſeris ſuccurrere diſco. They contain a fine piece of morality, and teach that thoſe men are more tender-hearted and humane who have felt the reverſe of fortune, than thoſe who have only liv'd in a condition of proſperity.

IV.

[250]
VERSE 81.
Soft-whiſp'ring thus to Neſtor's ſon.]

This may be thought a circumſtance of no importance, and very trivial in Telemachus; but it ſhews his addreſs and decency: He whiſpers, to avoid the appearance of a flatterer, or to conceal his own inexperience, in ſhewing too much ſurprize at the magnificence of the Palace of Menelaus. Euſtathius.

V.

VERSE 91.
The Monarch took the word, &c.]

The ancients, ſays Euſtathius, obſerve the prudence of Menelaus in his reply to Telemachus; and the prudence of Telemachus in his behaviour to Menelaus: Menelaus denies not his riches and magnificence, but to take off the envy which they might attract, he throws the calamities he has undergone into the contrary ſcale, and balances his felicity with his misfortunes: And Telemachus coming into the Palace at the time of an entertainment, chuſes to ſatisfie his curioſity rather than his appetite. Plutarch I confeſs condemns Telemachus of inexperience; who when he ſaw the Palace of Neſtor furniſh'd only with things uſeful to life, as beds, tables, &c. is ſeiz'd with no admiration; but the ſuperfluities of Menelaus, his ivory, amber and gold, &c. carry him into tranſports: whereas a Socrates or a Diogenes would have exclaim'd, What heaps of vanities have I beheld! 'Tis true, ſuch a judgment might become Philoſophers; but who, as Dacier obſerves, can think the character of a Socrates or a Diogenes ſuitable to young Telemachus? What is decent in a Prince, and a young man, would ill become the gravity and wiſdom of a Philoſopher.

VI.

VERSE 100.
Thro' regions fatten'd with the flows of Nile.
Next, Aethiopia, &c.]

The words are in the original [...], others read [251] them [...], from their veracity in oracles, for which they were very famous; and indeed the word [...] is not neceſſary, it being uſed in the very ſame ſentence, tho' it muſt be confeſs'd ſuch repetitions are frequent in Homer. There is alſo a different reading of the word [...]; ſome have it [...], or Blacks; others, [...]; but the common reading is thought the beſt. The Erembri are the Arabian Troglodytes. Strabo informs us, that in former ages the bounds of the Aethiopians lay near to Thebes in Aegypt, ſo that Menelaus travelling to Thebes, might with eaſe viſit the Aethiopians. Others have without any foundation imagin'd that he paſs'd the ſtreights of Gibraltar, and ſail'd to the Indies. Sidon is the capital of the Phaenicians. Euſtathius.

VII.

VERSE 105.—
Where each revolving year
The teeming Ewes, &c.]

Theſe ſheep, as deſcrib'd by Homer, may be thought the creation of the Poet, and not the production of nature: But Herodotus, ſays Euſtathius, writes, that in Scythia the oxen have no horns thro' the extremity of the cold: He quotes this very verſe, rightly intimating, adds Herodotus, that in hot regions the horns of cattle ſhoot very ſpeedily. Ariſtotle directly aſſerts, that in Libya the young ones of horned cattle have horns immediately after they are brought into the world. So that Ariſtotle and Herodotus vindicate Homer. The Poet adds, that the ſheep breed three times in the year; theſe words may have a different interpretation, and imply that they breed in three ſeaſons of the year, and not only in the ſpring as in other countries; or that the ſheep have at once three lambs; but the firſt is the better interpretation. Athenaeus upon this paſſage writes, that there are things in other countries no leſs ſtrange than what Homer relates of theſe ſheep of Libya. Thus in Luſitania a country of Spain, now Portugal, there is a wonderful fruitfulneſs in all cattle, by reaſon of the excellent temper of the air; the fruits there never rot, and the roſes, violets [252] and aſparagus, never fail above three months in the year.

Euſtathius.

VIII.

VERSE 114.
The beſt of brothers,—
—a traitreſs wife.

Menelaus neither mentions Agamemnon, Clytemneſtra, nor Aegyſthus by name: a juſt indignation and reſentment is the occaſion of his ſuppreſſing the names of Clytemneſtra and Aegyſthus. Thro' the whole Iliad Menelaus is deſcrib'd as a very affectionate brother, and the love he bears Agamemnon is the reaſon why he paſſes by his name in ſilence. We ſee that he diſpatches the whole in one verſe and a half; Neſtor had told the ſtory pretty largely in the preceding book, and as he was a perſon leſs nearly concern'd, might ſpeak of it with more eaſe and better temper than Menelaus; the Poet avoids a needleſs repetition, and a repetition too of a ſtory univerſally known to all the Greeks. The death of Agamemnon is diſtributed into four places in the Odyſſey; Neſtor, Menelaus, Proteus, and the ſhade of Agamemnon in the 11th book, all relate it, and every one very properly. Proteus as a prophet more fully than Neſtor or Menelaus, and Agamemnon more fully than them all, as being beſt acquainted with it. Euſtathius.

IX.

VERSE 119.
My wars, the copious theme, &c.]

In the original Menelaus ſays, I have deſtroy'd a houſe, &c. There is an ambiguity in the expreſſion, as Euſtathius obſerves: for it may either ſignify the houſe of Priam, or his own in Argos; if it be underſtood of his own, then the meaning is, ‘"I have indeed great wealth, but have purchas'd it with the loſs of my people; I could be content with the third part of it, if I could reſtore thoſe to life who have periſh'd before Troy."’ If it be underſtood of the kingdom of Priam, the regret he ſhews will ſtill appear the [253] greater. He is enumerating his domeſtic happineſs, and his forein conqueſt of Troy; but he throws the deſtruction of ſo many brave men who fell before it, in the contrary ſcale; and it ſo far outweighs both his wealth and his glory, that they both are joyleſs to him. Either of theſe interpretations ſhew an excellent temper of humanity in Menelaus, who thinks the effuſion of blood too dear a price for glory. At the ſame time the Poet gives an admirable picture of human nature, which is reſtleſs in the purſuit of what it miſcalls happineſs, and when in poſſeſſion of it, neglects it. But the diſquiet of Menelaus ariſes not from inconſtancy of temper, but wiſdom; it ſhews that all happineſs is unſatisfactory.

X.

VERSE 131.
But oh! Ulyſſes—&c.]

It is with admirable addreſs that the Poet falls into his ſubject; it is art, but yet it ſeems to be nature: This conduct has a double effect, it takes away all ſuſpicion of flattery, for Menelaus is ignorant that the perſon with whom he diſcourſes is Telemachus, this gives him a manifeſt evidence of the love he bears to Ulyſſes; the young man could not but be pleaſed with the praiſe of his father, and with the ſincerity of it. It is alſo obſervable, that Menelaus builds his friendſhip for Ulyſſes upon a noble foundation; I mean the ſufferings which Ulyſſes underwent for his friend: Menelaus aſcribes not their affection to any familiarity or Intercourſe of entertainments, but to a more ſincere cauſe, to the hazards which brave men undertake for a friend. In ſhort, the friendſhip of Menelaus and Ulyſſes is the friendſhip of Heroes. Euſtathius.

XI.

VERSE 157.—
Bright Helen grac'd the room.]

Menelaus conjectur'd that the perſon he had entertain'd was the ſon of Ulyſſes, from the tears he ſhed at the name of his father, and from the reſemblance there was between Ulyſſes and Telemachus; it [254] might therefore have been expected that Menelaus ſhould immediately have acknowledg'd Telemachus, and not delay'd a full diſcovery one moment, out of regard to his abſent friend; but Menelaus defers it upon a twofold account, to give ſome time to Telemachus to indulge his ſorrow for his father, and recover himſelf from it, and alſo to avoid the repetition of a diſcovery upon the appearance of Helen, who would be curious to know the condition of the ſtrangers.

It may be neceſſary to ſay ſomething concerning Helen, that fatal beauty that engag'd Greece and Aſia in arms; ſhe is drawn in the ſame colours in the Odyſſey as in the Iliad; it is a vicious character, but the colours are ſo admirably ſoften'd by the art of the Poet, that we pardon her infidelity. Menelaus is an uncommon inſtance of conjugal affection, he forgives a wife who had been falſe to him, and receives her into a full degree of favour. But perhaps the Reader might have been ſhock'd at it, and prejudiced againſt Helen as a perſon that ought to be forgot, or have her name only mention'd to diſgrace it: The Poet therefore, to reconcile her to his Reader, brings her in as a penitent, condemning her own infidelity in very ſtrong expreſſions; ſhe ſhews true modeſty, when ſhe calls herſelf impudent, and by this conduct we are inclined, like Menelaus, to forgive her.

XII.

VERSE 161. &c.
Adraſte, Alcippe, Helen's Maids.]

It has been obſerv'd, that Helen has not the ſame attendants in the Odeſſey as ſhe had in the Iliad; they perhaps might be Trojans, and conſequently be left in their own country; or rather, it was an act of prudence in Menelaus, not to ſuffer thoſe ſervants about her who had been her attendants and confidents in her infidelity. Euſtathius.

XIII.

[255]
VERSE 192.—
The grace and air
Of young Telemachus!]

It may ſeem ſtrange that Helen ſhould at firſt view recollect the features of Ulyſſes in Telemachus; and that Menelaus, who was better acquainted with him, and his conſtant friend, ſhould not make the ſame obſervation. But Athenaeus, to reconcile this to probability, ſays, that women are curious and skilful obſervers of the likeneſs of children to parents, for one particular reaſon, that they may, upon finding any diſſimilitude, have the pleaſure of hinting at the Unchaſtity of others.

XIV.

VERSE 234.
For his abode a Capital prepar'd.]

The Poet puts theſe words in the mouth of Menelaus, to expreſs the ſincerity of his friendſhip to Ulyſſes; he intended him all advantage, and no detriment: we muſt therefore conclude, that Ulyſſes was ſtill to retain his ſovereignty over Ithaca, and only remove to Argos, to live with ſo ſincere a friend as Menelaus. Euſtathius.

XV.

VERSE 249.—
A guſt of grief began to riſe, &c.]

It has been obſerv'd thro' the Iliad, and may be obſerv'd through the whole Odyſſey, that it was not a diſgrace to the greateſt Heroes to ſhed tears; and indeed I cannot ſee why it ſhould be an honour to any man, to be able to diveſt himſelf of humane nature ſo far as to appear inſenſible upon the moſt affecting occaſions; No man is born a Stoic; it is art, not nature; tears are only a ſhame, when the cauſe from whence they flow is mean or vicious. Here Menelaus laments a friend, Telemachus a father, Piſiſtratus [256] a brother: but from what cauſe ariſe the tears of Helen? It is to be remember'd that Helen is drawn in the ſofteſt colours in the Odyſſey; the character of the adultreſs is loſt in that of the penitent; the name of Ulyſſes throws her into tears, becauſe ſhe is the occaſion of all the ſufferings of that brave man; the Poet makes her the firſt in ſorrow, as ſhe is the cauſe of all their tears.

XVI.

VERSE 265.
Let not your roof with echoing grief reſound,
Now for the feaſt the friendly howl is crown'd.

It may be ask'd why ſorrow for the dead ſhould be more unſeaſonable in the evening than the morning? Euſtathius anſwers, leſt others ſhould look upon our evening tears as the effect of wine, and not of love to the dead.

Intempeſtiores venit inter pocula fletus.
Nee lacrymas dulci fas eſt miſcere falerno.

I fancy there may be a more rational account given of this expreſſion; The time of feaſting was ever look'd upon as a time of joy, and thankſgiving to the Gods; it bore a religious veneration among the Ancients, and conſequently to ſhed tears when they ſhould expreſs their gratitude to the Gods with joy, was eſteem'd a prophanation.

XVII.

VERSE 301.
Bright Helen mix'd a mirth-inſpiring bowl, &c.]

The conjectures about this cordial of Helen have been almoſt infinite. Some take Nepenthes allegorically, to ſignify Hiſtory, Muſic, or Philoſophy. Plutarch in the firſt of the Sympoſiacs affirms it to be, diſcourſe well ſuiting the preſent paſſions and conditions [257] of the hearers. Macrobius is of the ſame opinion, Delinimentum illud quod Helena vino miſcuit, non herba fuit, non ex Indiâ ſuccus, ſed narrandi opportunitas, quae hoſpitem maeroris oblitum flexit ad gaudium. What gave a foundation to this fiction of Homer, as Dacier obſerves, might be this. Diodorus writes that in Aegypt, and chiefly at Heliopolis, the ſame with Thebes where Menelaus ſojourn'd, as has been already obſerv'd, there lived women who boaſted of certain potions which not only made the unfortunate forget all their calamities, but drove away the moſt violent ſallies of grief or anger. Euſebius directly affirms, that even in his time the women of Dioſpolis were able to calm the rage of grief or anger by certain potions. Now whether this be truth or fiction, it fully vindicates Homer, ſince a Poet may make uſe of a prevailing, tho' falſe, opinion.

Milton mentions this Nepenthes in his excellent Maſque of Comus.

—Behold this cordial Julep here,
That flames and dances in his chryſtal bounds!
Not that Nepenthes which the wife of Thone
In Aegypt gave to Jove-born Helena,
Is of ſuch pow'r as this to ſtir up joy,
To life ſo friendly, or ſo cool to thirſt.

But that there may be ſomething more than fiction in this is very probable, ſince the Aegyptians were ſo notoriouſly skill'd in phyſick; and particularly ſince this very Thon, or Thonis, or Thoon, is reported by the ancients to have been the inventor of phyſic among the Aegyptians. The deſcription of this Nepenthes agrees admirably with what we know of the qualities and effects of Opium.

It is further ſaid of Thon, that he was King of Canopus, and entertain'd Menelaus hoſpitably before he had ſeen Helen; but afterwards falling in love with her, and offering violence, he was ſlain by Menelaus. From his name the Aegyptians gave the name of Thoth to the firſt month of their year, and alſo to a city the name of Thonis. Aelian writes that Menelaus when he travell'd [258] to the Aethiopians, committed Helen to the protection of Thonis; that ſhe fell in love with him, that Polydamna growing jealous confin'd her to the Iſland Pharos, but gave her an herb to preſerve her from the poiſon of ſerpents there frequent, which from Helen was call'd Helenium. Strabo writes, that at Canopus on the mouth of Nile there ſtands a city named Thonies, from King Thonis, who receiv'd Helen and Menelaus. Herodotus relates, that Thonis was Governor of Canopus, that he repreſented the injury which Paris had done to Menelaus, to Proteus who reign'd in Memphis. Euſtathius.

This laſt remark from Herodotus is ſufficient to ſhew, that Homer is not ſo fictitious as is generally imagined, that there really was a King named Proteus, that the Poet builds his fables upon truth, and that it was truth that originally determin'd Homer to introduce Proteus into his Poetry; but I intend to explain this more largely in the ſtory of Proteus.

XVIII.

VERSE 331.
My ſelf—
Will tell Ulyſſes' bold exploit—]

What is here related ſhews the neceſſity of the introduction of Helen, and the uſe the Poet makes of it: ſhe is not brought in merely as a muta Perſona, to fill up the number of perſons; but ſhe relates ſeveral incidents, in which ſhe her ſelf was concern'd, and which ſhe could only know; and conſequently not only diverſiſies, but carries on the deſign of the ſtory. Euſtathius.

XIX.

VERSE 335.
Seam'd o'er with wounds, &c.]

The Poet here ſhews his judgment in paſſing over many inſtances of the ſufferings of Ulyſſes, and relating this piece of conduct, not mention'd by any other Author. The art of Ulyſſes in extricating himſelf from difficulties is laid down as the groundwork of the Poem, he is [...], and this is an excellent example of it. This further [259] ſhews the neceſſity of the appearance of Helen, no other perſon being acquainted with the ſtory. If this ſtratagem be not a reality, yet it bears the reſemblance of it; and Megabyſus the Perſian (as Euſtathius obſerves) practis'd it, as we learn from hiſtory. We may reaſonably conjecture that Ulyſſes was committed to Helen, in hopes that he would diſcover the affairs of the army more freely to her than any other perſon: for what could be more agreeable to a Greek, than to be committed to the care of a Greek, as Ulyſſes was to Helen? By the ſame conduct the Poet raiſes the character of Helen, by making her ſhew her repentance by an act of generoſity to her countryman. The original ſays ſhe gave an oath to Ulyſſes not to diſcover him before he was in Safety in the Grecian army: Now this does not imply that ſhe ever diſcover'd to the Trojans that Ulyſſes had enter'd Troy: the contrary opinion is moſt probable; for it cannot be imagin'd but all Troy muſt have been incens'd greatly againſt her, had they known that ſhe had conceal'd one of their mortal enemies, and diſmiſs'd him in ſafety: It was ſufficient for Ulyſſes to take her oath that ſhe would not diſcover him, 'till he was in ſecurity: he left her future conduct to her own diſcretion. It is probable that ſhe furniſh'd Ulyſſes with a ſword, for in his return he ſlew many Trojans: He came to Troy, obſerves Euſtathius, in rags, and like a ſlave; and to have conceal'd a ſword, would have endanger'd his life upon a diſcovery of it, and given ſtrong ſuſpicions of an impoſtor.

XX.

VERSE 351.
Exploring then the ſecrets of the ſtate.]

The word [...] is here uſed in a large ſenſe: it takes in all the obſervations Ulyſſes made during his continuance in Troy; it takes in the deſigns and counſels of the enemy, his meaſuring the gates, the height of the walls, the eaſieſt plan for an aſſault or ambuſh, the taking away the Palladium, or whatever elſe a wiſe man may be ſuppos'd to obſerve, or act, in execution of ſuch a ſtratagem. Euſtathius.

XXI.

[260]
VERSE 357.
For then with dire remorſe, &c.]

The concluſion of this ſpeech is very artful: Helen aſcribes her ſeduction to Venus, and mentions nothing of Paris. Inſtead of naming Troy, ſhe conceals it, and only ſays ſhe was carry'd thither, leaving Troy to the imagination of Menelaus; ſhe ſuffers not herſelf to mention names ſo odious now to herſelf, and ever to Menelaus, as Paris and Troy. She compliments Menelaus very handſomely, and ſays, that he wanted no accompliſhment either in mind or body: It being the nature of man not to reſent the injuries of a wife ſo much upon the account of her being corrupted, but of the preference ſhe gives to another perſon; he looks upon ſuch a preference as the moſt affecting part of the injury. Euſtathius.

XXII.

VERSE 365.
Menelaus's anſwer.]

The judgment of the Poet in continuing the ſtory concerning Ulyſſes is not obſerv'd by any Commentator. Ulyſſes is the chief Heroe of the Poem, every thing ſhould have a reference to him, otherwiſe the narration ſtands ſtill without any advance towards the concluſion of it. The Poet therefore to keep Ulyſſes in our minds, dwells upon his ſufferings and adventures: he ſupplies his not appearing in the preſent ſcene of Action, by ſetting his character before us, and continually forcing his prudence, patience, and valour upon our obſervation. He uſes the ſame art and judgment with relation to Achilles in the Iliads: The Heroe of the Poem is abſent from the chief ſcenes of action during much of the time which that Poem compriſes, but he is continually brought into the mind of the Reader, by recounting his exploits and glory.

XXIII.

[261]
VERSE 375.
Some Daemon anxious for the Trojan doom.]

It is the obſervation of Euſtathius, that theſe words are very artfully introduced to vindicate Helen; They imply that what ſhe acted was by compulſion, and to evidence this more clearly, Deiphobus is given her for an attendant as a ſpy upon her actions, that ſhe might not conceal any thing that ſhould happen, but act her part well by endeavouring to deceive the Greeks in favour of Troy. It is the Daemon, not Helen, that is in fault; this, continues Euſtathius, anſwers many objections that lye againſt Helen; for if ſhe was a real penitent, as ſhe her ſelf affirms, how comes ſhe to endeavour to deceive the Greeks, by the diſguiſe of her voice, into more miſery than had yet ariſen from a ten years war? Or indeed is it credible that any perſon could modulate her voice ſo artfully as to reſemble ſo many voices? And how could the Greeks encloſed in the wooden horſe believe that their wives who were in Greece, could be arriv'd in ſo ſhort a ſpace as they had been conceal'd there, from the various regions of Greece, and meet together in Troy? Would the wives of theſe Heroes come into an enemy's country, when the whole army, except theſe latent Heroes, were retir'd from it? this is ridiculous and impoſſible. I muſt confeſs there is great weight in theſe objections: But Euſtathius anſwers all by the interpoſition of the Daemon; and by an idle tradition that Helen had the name of Echo, from the faculty of mimicking ſounds; and that this gift was beſtow'd upon her by Venus when ſhe married Menelaus, that ſhe might be able to detect him if he ſhould prove falſe to her bed, by imitating the voice of the ſuſpected perſon: (but Menelaus had more occaſion for this faculty than Helen.) As for the excuſe of the Daemon, it equally excuſes all crimes: For inſtance, was Helen falſe to Menelaus? The Daemon occaſion'd it: Does ſhe act an impoſture to deſtroy all her Grecian friends, and even Menelaus? The Daemon compells her to it: The Daemon compells her to go with Deiphobus, to ſurround the horſe thrice, to ſound the [262] ſides of it, to endeavour to ſurprize the latent Greeks by an imition of the voices of their wives, and in ſhort, to act like a perſon that was very ſincere in miſchief.

Dacier takes another courſe, and gives up Helen, but remarks the great addreſs of Menelaus. Helen had, ſaid ſhe, long deſired nothing ſo much as to return to Lacedaemon; and her heart had long been wholly turn'd to Menelaus: Menelaus is not at all convinc'd of this pretended ſincerity; but it would have been too groſs, after he had taken her again to his bed, to convict her of falſhood: He therefore contents himſelf barely to reply that ſome Daemon, an enemy to the Greeks, had forc'd her to a conduct diſagreeable to her ſincerity. This (continues Dacier) is an artful, but ſevere Irony.

As for the objection concerning the impoſſibility of the Greeks believing their wives could be in Troy; ſhe anſwers, that the Authors of this objection have not ſufficiently conſider'd human nature. The voice of a belov'd perſon might of a ſudden, and by ſurprize, draw from any perſon a word involuntary, before he has time to make reflection. This undoubtedly is true, where circumſtances make an impoſture probable; but here is an impoſſibility; it is utterly impoſſible to believe the wives of theſe Heroes could be in Troy. Beſides, Menelaus himſelf tells us, that even he had fallen into the ſnare, but Ulyſſes prevented it; this adds to the incredibility of the ſtory, for if this faculty of mimickry was given upon his marriage with Helen, it was nothing new to him, he muſt be ſuppos'd to be acquainted with it, and conſequently be the leſs liable to ſurprize: Nay it is not impoſſible, but the experiment might have been made upon him before Helen fled away with Paris.

In ſhort, I think this paſſage wants a further vindication: the circumſtances are low, if not incredible. Virgil, the great imitator of Homer, has given us a very different and more noble deſcription of the deſtruction of Troy: he has not thought fit to imitate him in this deſcription.

[263] If we allow Helen to act by compulſion, to have fear'd the Trojans, and that Deiphobus was ſent as a ſpy upon her actions; yet this is no vindication of her conduct: ſhe ſtill acts a mean part, and thro' fear becomes an accomplice in endeavouring to betray and ruin the Greeks.

I ſhall juſt add, that after the death of Paris, Helen married Deiphobus; that the ſtory of the wooden horſe is probably founded upon the taking of Troy by an engine call'd a Horſe, as the like engine was call'd a Ram by the Romans.

XXIV.

VERSE 447.
Heav'ns! would a ſoft, inglorious, daſtard train.]

Menelaus is fir'd with indignation at the injuries offer'd his friend by the Suitors: he breaks out into an exclamation, and in a juſt contempt vouchſafes not to mention them: he thinks he fully diſtinguiſhes whom he intends, by calling them [...] thoſe cowards. The compariſon which he introduces is very juſt, they are the Fawns, Ulyſſes is the Lion.

This is the firſt Simile that Homer has inſerted in the Odyſſey; but I cannot think it proceeded from a barrenneſs of invention, or thro'phlegm in the declenſion of his years, as ſome have imagin'd. The nature of the Poem requires a difference of ſtile from the Iliad: The Iliad ruſhes along like a torrent; the Odyſſey flows; gently on like a deep ſtream, with a ſmooth tranquility: Achilles is all fire, Ulyſſes all wiſdom.

The Simile in Homer is really beautiful; but in Hobbs ridiculous.

As when a ſtag and hind ent'ring the den
Of th' abſent Lion, lulls his whelps with tales,
Of hills and dales; the Lion comes agen,
And tears them into pieces with his nails.

Can any thing be more foreign to the ſenſe of Homer, or worſe tranſlated? He conſtrues [...], by telling ſtories of [264] hills and dales to the Lion's whelps, inſtead of Juga inveſtigat: but ſuch miſtakes are ſo frequent in Hobbs, that one would almoſt ſuſpect his learning in Greek: he has diſgraced the beſt Poet, and a very great Hiſtorian; Homer, and Thucydides.

XXV.

VERSE 462.
As when contending on the Lesbian ſhore.]

The Poet here gives an account of one of Ulyſſes's adventures. Philomelides was King of Lesbos, and Euſtathius obſerves, that there was a tradition that Ulyſſes and Diomedes ſlew him, and turn'd a ſtately monument he had rais'd for himſelf into a public place for the reception of ſtrangers.

XXVI.

VERSE 479.—
The Pharian Iſle.]

This deſcription of Pharos has given great trouble to the Critics and Geographers; it is generally concluded, that the diſtance of Pharos is about ſeven Stadia from Alexandria; Ammianus Marcellinus mentions this very paſſage thus, lib. 22. Inſula Pharos, ubi Protea cum Phocarum gregibus diverſatum Homerus fabulatur inflatius, a civitatis littore mille paſſibus diſparata, or, about a mile diſtant from the ſhores. How then comes Homer to affirm it to be diſtant a full day's ſail? Dacier anſwers, that Homer might have heard that the Nile, continually bringing down much earthy ſubſtance, had enlarg'd the continent: and knowing it not to be ſo diſtant in his time, took the liberty of a Poet, and deſcrib'd it as ſtill more diſtant in the days of Menelaus. But Dacier never ſees a miſtake in Homer. Had his Poetry been worſe if he had deſcrib'd the real diſtance of Pharos? It is allowable in a Poet to diſguiſe the truth, to adorn his ſtory; but what ornament has he given his Poetry by this enlargement? Bochart has fully prov'd that there is no acceſſion to the Continent from any ſubſtance that the Nile brings down with it: [265] the violent agitation of the ſeas prohibit it from lodging, and forming it ſelf into ſolidity. Eratoſthenes is of opinion, that Homer was ignorant of the mouths of Nile: but Strabo anſwers, that his ſilence about them is not an argument of his ignorance, for neither has he ever mention'd where he was born. But Strabo does not enter fully into the meaning of Eratoſthenes: Eratoſthenes does not mean that Homer was ignorant of the mouths of Nile from his ſilence, but becauſe he places Pharos at the diſtance of a whole day's ſail from the Continent. The only way to unite this inconſiſtence is to ſuppoſe, that the Poet intended to ſpecify the Peluſiac mouth of Nile, from which Pharos ſtands about a day's ſail: but this is ſubmitted to the Critics.

I can't tell whether one ſhould venture to make uſe of the word Nile in the tranſlation, it is doubtleſs an Anachroniſm; that name being unknown in the times of Homer and Menelaus, when the Nile was call'd Aegyptus. Homer in this very book ‘— [...] Yet on the other hand, this name of Aegyptus is ſo little known, that a common Reader would ſcarce diſtinguiſh the river from the country; and indeed univerſal cuſtom has obtain'd for uſing the Latin name inſtead of the Grecian, in many other inſtances which are equally anachroniſms. Witneſs all the names of the Gods and Goddeſſes throughout Homer. Jupiter for Zeus, Juno for Erè, Neptune for Poſidaon, &c.

XXVII.

VERSE 499.
Bait the barb'd ſteel, and from the fiſhy flood.]

Menelaus ſays, hunger was ſo violent among his companions that they were compell'd to eat fiſh. Plutarch in his Sympoſiacs obſerves, that among the Aegyptians, Syrians, and Greeks, to abſtain from fiſh was eſteem'd a piece of ſanctity; that tho' the Greeks were encamp'd upon the Helleſpont, there is not the leaſt intimation [266] that they eat fiſh, or any ſea-proviſion; and that the companions of Ulyſſes, in the 12th book of the Odyſſey, never fought for fiſh till all their other proviſions were conſum'd, and that the ſame neceſſity compell'd them to eat the herds of the Sun which induced them to taſte fiſh. No fiſh is ever offer'd in ſacrifice: The Pythagoreans in particular command fiſh not to be eaten more ſtrictly than any other animal: Fiſh afford no excuſe at all for their deſtruction, they live as it were in another world, diſturb not our air, conſume not our fruits, or injure the waters; and therefore the Pythagoreans, who were unwilling to offer violence to any animals, fed very little, or not at all on fiſhes. I thought it neceſſary to inſert this from Plutarch, becauſe it is an obſervation that explains other paſſages in the ſequel of the Odyſſey.

XXVIII.

VERSE 521.
Proteus, a name tremendous o'er the main.]

Euſtathius enumerates various opinions concerning Proteus; ſome underſtand Proteus allegorically to ſignify the firſt matter which undergoes all changes; others make him an emblem of true friendſhip, which ought not to be ſettled till it has been try'd in all ſhapes: others make Proteus a picture of a flatterer, who takes up all ſhapes, and ſuits himſelf to all forms, in compliance to the temper of the perſon whom he courts. The Greeks (obſerves Diodorus) imagin'd all theſe metamorphoſes of Proteus to have been borrow'd from the practices of the Aegyptian Kings, who were accuſtom'd to wear the figures of Lions, Bulls or Dragons in their diadems, as emblems of Royalty, and ſometimes that of Trees, &c. not ſo much for ornament as terror. Others took Proteus to be an enchanter; and Euſtathius recounts ſeveral that were eminent in this art, as Cratiſthenes the Phliaſian, (which Dacier renders by miſtake Calliſthenes the Phyſician) who when he pleaſed could appear all on fire, and aſſume other appearances to the aſtoniſhment of the ſpectators: ſuch alſo was Xenophon, Scymnus [267] of Tarentum, Philippides of Syracuſe, Heraclitus of Mitylene, and Nymphodorus, all practiſers of magical arts; and Euſtathius recites that the Phocae were made uſe of in their Incantations. Some write that Proteus was an Aegyptian tumbler, who could throw himſelf into variety of figures and poſtures; others, a Stage-player; others, that he was a great General, skill'd in all the arts and ſtratagems of war: Dacier looks upon him to have been an enchanter, or [...]. 'Tis certain from Herodotus, that there was in the times of Menelaus a King named Proteus, who reign'd in Memphis; that Aegypt was always remarkable for thoſe who excell'd in magical Arts; thus Jannes and Jambres chang'd, at leaſt in appearance, a rod into a Serpent, and water into blood: It is not therefore improbable but that Menelaus hearing of him while he was in Aegypt went to conſult him as an Enchanter, which kind of men always pretended to fore-know events; This perhaps was the real foundation of the whole ſtory concerning Proteus; the reſt is the fiction and embelliſhment of the Poet, who aſcribes to his Proteus whatever the credulity of men uſually aſcribes to Enchanters.

XXIX.

VERSE 569.
But when, his native ſhape reſum'd, &c.]

This is founded upon the practice of Enchanters, who never give their anſwers, till they have aſtoniſh'd the imagination of thoſe who conſult them with their juggling deluſions.

Dacier.

XXX.

VERSE 613.
And ſhouting ſeize the God.—]

Proteus has, thro' the whole ſtory, been deſcrib'd as a God who knew all things; it may then be ask'd, how comes it that he did not foreknow the violence that was deſign'd againſt his own perſon? and is it not a contradiction, that he who knew Menelaus without information, ſhould not know that he lay in ambuſh to ſeize him? The only anſwer that occurs to me is, that theſe enchanters never [268] pretend to have an inherent fore-knowledge of events, but learn things by magical arts, and by recourſe to the ſecrets of their profeſſion; ſo that Proteus having no ſuſpicion, had not conſulted his art, and conſequently might be ſurprized by Menelaus: So far is agreeable to the pretenſions of ſuch deluders: The Poet indeed has drawn him in colours ſtronger than life; but Poetry adds or detracts at pleaſure, and is allow'd frequently to ſtep out of the way, to bring a foreign ornament into the ſtory.

XXXI.

VERSE 635.
To Jove—juſt Hecatombs—&c.]

Homer continually inculcates morality, and piety to the Gods; he gives in this place a great inſtance of the neceſſity of it. Menelaus cannot ſucceed in any of his actions, till he pays due honours to the Gods; the neglect of ſacrifice is the occaſion of all his calamity, and the performance of it opens a way to all his future proſperity.

XXXII.

VERSE 643.—
Nile, who from the ſecret ſource
Of Jove's high ſeat deſcends—]

Homer, it muſt be confeſs'd, gives the epithet [...] generally to all rivers; if he had uſed it here peculiarly, there might have been room to have imagin'd that he had been acquainted with the true cauſe of the inundations of this famous river: The word [...] implies it: For it is now generally agreed, that theſe prodigious inundations proceed from the vaſt rains and the melting of the ſnows on the mountains of the Moon in Aethiopia, about the autumnal Aequinox; when thoſe rains begin to fall, the river by degrees increaſes, and as they abate, it decreaſes; the word [...] is therefore peculiarly proper when apply'd to the Nile, for tho' all rivers depend upon the waters that fall from the air, or [...] yet the Nile more eſpecially, for when the rain ceaſes, the Nile conſiſts only of ſeven empty channels.

XXXIII.

[269]
VERSE 682.
And to th' abyſs the boaſter bore.]

It is in the original, He dy'd having drunk the ſalt water. This verſe has been omitted in many editions of Homer; and the Ancients, ſays Euſtathius, blame Ariſtarchus for not marking it as a verſe that ought to be rejected; the ſimplicity of it conſiſts in the ſenſe, more than in the terms, and it is unworthy of Proteus to treat the death of Ajax with pleaſantry, as he ſeems to do, by adding having drunk ſalt water: But why may not Proteus be ſuppos'd to be ſerious, and the terms [...], to imply no more than that he was drown'd in waves of the ocean? I know only one reaſon that can give any colour to the objection, viz. it's being poſſibly become a vulgar expreſſion, and uſed commonly in a ludicrous ſenſe; then indeed it is to be avoided in Poetry; but it does not follow, becauſe perhaps it might be uſed in this manner in the days of theſe Critics, that therefore it was ſo uſed in the days of Homer. What was poetical in the time of the Poet might be grown vulgar in the time of the Critics.

XXXIV.

VERSE 719.
So, whilſt he feeds luxurious in the ſtall, &c.]

Dacier tranſlates [...], by taureau a bull; and miſunderſtands Euſtathius who directly ſays, that in the 2d Iliad the Poet compares Agamemnon to a bull, in this place to an oxe, [...]. The one was undoubtedly deſign'd to deſcribe the courage and majeſtic port of a warrior, the other to give us an image of a Prince falling in full peace and plenty, [...].

XXXV.

VERSE 749.
Or in eternal ſhade if cold he lyes.]

Proteus in the beginning of his relation had ſaid, that one perſon was alive, [270] and remain'd encloſed by the ocean: How then comes Menelaus here to ſay, Give me an account of that other perſon who is alive, or dead? Perhaps the ſorrow which Menelaus conceived for his friend Ulyſſes, might make him fear the worſt; and Proteus adding enclos'd by the ocean might give a ſuſpicion that he was dead, the words being capable of ambiguity. However this be, it ſets the friendſhip of Menelaus in a ſtrong light: where friendſhip is ſincere, a ſtate of uncertainty is a ſtate of fears, we dread even poſſibilities, and give them an imaginary certainty. Upon this, one of the fineſt compliments that a Poet ever made to a patron turns, that of Horace to Mecaenas, in the firſt of the Epodes.

It may not perhaps be diſagreeable to the Reader to obſerve, that Virgil has borrow'd this ſtory of Proteus from Homer, and tranſlated it almoſt literally. Rapine ſays, that Homer's deſcription is more ingenious and fuller of invention, but Virgil's more judicious. I wiſh that Critic had given his reaſons for his opinion. I believe in general, the plan of the Iliad and Odyſſey is allow'd by the beſt of Critics to be more perfect than that of the Aeneis. Homer with reſpect to the unity of time, has the advantage very manifeſtly; Rapine confeſſes it, and Ariſtotle propoſes him as an example to all Epic Authors. Where then is the ſuperiority of judgment? Is it that there are more fabulous, I mean incredible, ſtories in Homer than Virgil? as that of the Cyclops, the ſhips of Alcinous, &c. Virgil has imitated moſt of theſe bold fables, and the ſtory of the ſhips of Alcinous is not more incredible than the transformation of the ſhips of Aeneas. But this is too large a ſubject to be diſcuſs'd in the compaſs of theſe Annotations. In particular paſſages I freely allow the preference to Virgil, as in the deſcent of Aeneas into hell, &c. but in this ſtory of Proteus, I cannot ſee any ſuperiority of judgment. Virgil is little more than a tranſlator; to ſhew the particulars would be too tedious: I refer it to the Reader to compare the two Authors, and ſhall only inſtance in one paſſage.

[...]
[...]
[271] [...]
[...]
[...], &c.

Cum clamore ruit magno, maniciſque jacentem
Occupat: ille ſuae contra non immemor artis,
Omnia transformat ſeſe in miracula rerum,
Ignemque, horribilemque feram, fluviumque liquentem. &c.

Homer has a manifeſt advantage in the occaſion of the ſtory: The loſs of a few bees ſeems to be a cauſe too trivial for an undertaking ſo great as the ſurprize of a Deity; whereas the whole happineſs of Menelaus depends upon this conſultation of Proteus: This is a far more important cauſe, and conſequently in this reſpect ſomething more is due to Homer, than the ſole honour of an inventor.

XXXVI.

VERSE 765.
Elyſium ſhall be thine; the bliſsful plains
Of utmoſt earth, &c.—]

This is the only place in which the Elyſian field is mention'd in Homer. The conjectures of the Ancients are very various about it: Plato in his Phaed. places it in coelo ſtellato, or the region of the Stars; but ſince Homer fixes it, [...], or (as Milton expreſſes it) at the earth's green end, I will paſs over the conjectures of others, eſpecially ſince the [...], by which others expreſs Elyſium, confines it to this world.

Strabo, ſays Euſtathius, places it not far from Mauruſia, that lies near the Streights: It is ſuppos'd by Bochart, as Dacier obſerves, that the fable is of Phaenician extraction, that Alizuth in Hebrew ſignifies joy or exultation, which word the Greeks adapting to their way of pronunciation, call'd Elyſius. If this be true, I ſhould come into an opinion that has much prevail'd, that the Greeks had heard of Paradiſe from the Hebrews; and that the [272] Hebrews deſcribing Paradiſe as a place of Alizuth, or joy, gave occaſion to all the fables of the Grecian Elyſium.

XXXVII.

VERSE 806.
Three ſprightly courſers.]

How comes it to paſs that Menelaus proffers three horſes to Telemachus? This was a compleat ſet among the Ancients, they uſed one Pole-horſe and two leaders. Euſtathius.

XXXVIII.

VERSE 822.
That gift our barren rocks will render vain.]

This paſſage where Telemachus refuſes the horſes has been much obſerv'd, and turn'd to a moral ſenſe, viz. as a leſſon to men to deſire nothing but what is ſuitable to their conditions. Horace has introduced it into his Epiſtles.

Haud male Telemachus proles patientis Ulyſſei;
Non eſt aptus equis Ithacae locus, ut neque planis
Porrectus ſpatiis, nec multae prodigus herbae:
Atride, magis apta tibi tua dona relinquam.

This is the reaſon why Ulyſſes (as Euſtathius obſerves upon the 10th of the Iliads) leaves the horſes of Rheſus to the diſpoſal of Diomedes; ſo that the ſame ſpirit of Wiſdom reign'd in Telemachus, that was ſo remarkable in Ulyſſes. This is the reaſon why Menelaus ſmil'd; it was not at the frankneſs or ſimplicity of Telemachus, but it was a ſmile of joy, to ſee the young Prince inherit his father's wiſdom.

It is the remark of Euſtathius, that Telemachus is far from exalting the nature of his country; he confeſſes it to be barren, and more barren than the neighbouring Iſlands; yet that natural and laudable affection which all worthy perſons have for their country makes him prefer it to places of a more happy ſituation. This appears to me a replication to what Menelaus had before [273] offer'd concerning the tranſplantation of Ulyſſes to Sparta; this is contain'd in [...]; and then the meaning is, 'Tis true Ithaca is a barren region, yet more deſirable than this country of Lacedaemon, this [...]. It is the more probable from the offer of horſes which Menelaus had then made, and is alſo another reaſon for the ſmile of Menelaus.

Euſtathius remarks that Menelaus, tho' he has expreſſed the greateſt friendſhip for Ulyſſes, yet makes no offer to reſtore the fortunes of his friend by any military aſſiſtance; tho' he had a moſt fair opportunity given him to repay the paſt kindneſs of Ulyſſes to his wife Penelope, and his ſon Telemachus; and how comes Telemachus not to ask it either of Neſtor or Menelaus? He anſwers, that this depended upon the uncertainty they were yet under, concerning the life of Ulyſſes. But the truer reaſon in my opinion is, that the nature of Epic Poetry requires a contrary conduct: The Heroe of the Poem is to be the chief agent, and the re-eſtabliſhment of his fortunes muſt be owing to his own wiſdom and valour. I have enlarg'd upon this already, ſo that there is no occaſion in this place to inſiſt upon it.

XXXIX.

VERSE 896.
For ambuſh'd cloſe, &c.]

We have here another uſe which the Poet makes of the voyage of Telemachus. Euſtathius remarks that theſe incidents not only diverſify but enliven the Poem. But it may be ask'd why the Poet makes not uſe of ſo fair an opportunity to inſert a gallant action of Telemachus, and draw him not as eluding, but defeating his adverſaries? The anſwer is eaſy; That the Suitors ſail'd compleatly arm'd, and Telemachus unprovided of any weapons: and therefore Homer conſults credibility, and forbears to paint his young Heroe in the colours of a Knight in Romance, who upon all diſadvantages engages and defeats his oppoſers. But then to what purpoſe is this ambuſh of the Suitors, and what part of the deſign of the Poem is carry'd on by it? The very chief aim of it; To ſhew the ſufferings of Ulyſſes: He is unfortunate in all relations of life, as a King, [274] as an husband, and here very eminently as a father; theſe ſufferings are laid down in the propoſition of the Odyſſey as eſſential to the Poem, and conſequently this ambuſh laid by the Suitors againſt the life of Telemachus is an eſſential ornament.

XL.

VERSE 906.
The ſpeech of Penelope.]

Longinus in particular commends this ſpeech as a true picture of a perſon that feels various emotions of ſoul, and is born by every guſt of paſſion from ſentiment to ſentiment, with ſudden and unexpected tranſitions. There is ſome obſcurity in the Greek, this ariſes from the warmth with which ſhe ſpeaks, ſhe has not leiſure to explain her ſelf fully, a circumſtance natural to a perſon in anger.

Penelope gives a very beautiful picture of Ulyſſes: ‘"The beſt of Princes are allow'd to have their favourites, and give a greater ſhare of affection than ordinary to particular perſons. But Ulyſſes was a father to all his people alike, and loved them all as his children; a father, tho' he bears a more tender affection to one child than to another, yet ſhews them all an equal treatment; thus alſo a good King is not ſway'd by inclination, but juſtice, towards all his ſubjects." Dacier.

One circumſtance is very remarkable, and gives us a full view of a perſon in anger; at the very ſight of Medon Penelope flies out into paſſion, ſhe gives him not time to ſpeak one ſyllable, but ſpeaks her ſelf as if all the Suitors were preſent, and reproaches them in the perſon of Medon, tho' Medon is juſt to her and Ulyſſes; but anger is an undiſtinguiſhing paſſion. What ſhe ſays of ingratitude, recalls to my memory what is to be found in Laertius: Ariſtotle being ask'd what thing upon earth ſooneſt grew old? reply'd, an Obligation. [...]; reſpondit, [...].

XLI.

[275]
VERSE 941.
Ride the wild waves—]

Were this paſſage to be render'd literally, it would run thus; climb the ſwift ſhips, which are horſes to men on the ſeas. Euſtathius obſerves the alluſion is very juſt, and that the only doubt is, whether it be brought in opportunely by Penelope? it may be doubted, if the mind could find leiſure to introduce ſuch alluſions? Dacier anſwers, that Penelope ſpeaks thus thro' indignation: The grief that ſhe conceives at the hardineſs of men, in finding out a way to paſs the ſeas as well as land, furniſhed her with theſe figures very naturally, for figures are agreeable to paſſion.

XLII.

VERSE 998.
And Iſles remote enlarge his old domain.]

Dacier offers a Criticiſm upon theſe laſt words of Euryclea: It cannot be imagin'd that theſe fertile fields can be ſpoken of Ithaca, Plutarch's deſcription of it is entirely contradictory to this: ‘"Ithaca, ſays he, is rough and mountainous, fit only to breed goats; upon cultivation it ſcarce yields any fruits, and theſe ſo worthleſs, as ſcarce to recompence the labour of gathering."’ Homer therefore by this expreſſion intended the other dominions of Ulyſſes, ſuch as Cephalenia, &c.

But I queſtion not that the whole dominions of Ulyſſes are included, Ithaca as well as Cephalenia; for tho' Ithaca was mountainous, yet the vallies were fruitful, according to the deſcription of it in the 13th of the Odyſſey.

The rugged ſoil allows no level ſpace
For flying chariots, or the rapid race;
Yet not ungrateful to the Peaſant's pain,
Suffices fulneſs to the ſwelling grain:
The loaded trees their various fruits produce,
And cluſtring grapes afford a gen'rous juice, &c.

[276] As for her remark upon [...], it is of no validity; the word ſtands in oppoſition to [...], and implies no more than here, or at a diſtance in general.

XLIII.

VERSE 1015.
The Suitors heard, and deem'd the mirthful voice,
A ſignal of her hymenaeal choice.]

It may be ask'd whence this conjecture of the Suitors ariſes? Penelope is deſcrib'd as weeping grievouſly, and fainting away, and yet immediately the Suitors conclude ſhe is preparing for the Nuptials. Euſtathius anſwers, that undoubtedly the Suitors underſtood the Queen had purify'd her ſelf with water, and ſupplicated the Goddeſs Minerva, tho' the Poet omits the relation of ſuch little particularities. But whence is it that the Poet gives a greater ſhare of wiſdom to Euryclea than to Penelope? Penelope commands a ſervant to fly with the news of the abſence of Telemachus to Laertes, which could not at all advantage Telemachus, and only grieve Laertes: Euryclea immediately diverts her from that vain intention, adviſes her to have recourſe to heaven, and not add miſery to the already miſerable Laertes: This is Wiſdom in Euryclea. But it muſt be confeſs'd that the other is Nature in Penelope: Euryclea is calm, Penelope in a paſſion: and Homer would have been a very bad painter of human Nature, if he had drawn Penelope thus heated with paſſion in the mild temper of Euryclea; grief and reſentment give Penelope no time to deliberate, whereas Euryclea is leſs concern'd, and conſequently capable of thinking with more tranquillity.

XLIV.

VERSE 1022.
With rebuke ſevere Antinous cry'd.]

Antinous ſpeaks thus in return to what had been before ſaid by one of the Suitors concerning Telemachus, viz. ‘"the Queen little imagines that her ſon's death approaches;"’ he fears leſt Penelope ſhould know their intentions, and hinder their meaſures by raiſing the ſubjects of Ithaca that ſtill retain'd their fidelity. Dacier.

XLV.

[277]
VERSE 1041.
So when the woodman's toyl, &c.]

The Poet, to ſhew the majeſty and high ſpirit of Penelope, compares her to a Lioneſs: He manages the alluſion very artfully: he deſcribes the Lioneſs not as exerting any dreadful act of violence, (for ſuch a compariſon is only proper to be apply'd to a Heroe) but incloſed by her enemies; which at once ſhews both her danger and nobleneſs of ſpirit under it: It is in the Greek [...], which may ſignify either, a circle of toils or nets, or a circle of enemies: The former is perhaps preferable, as correſponding beſt with the condition of Penelope, who was ſurrounded with the ſecret ambuſhes and ſnares of the Suitors. Euſtathius.

XLVI.

VERSE 1047.
Minerva, life-like on imbody'd air,
Impreſt the form, &c.]

We have here an imaginary Being introduc'd by the Poet: The whole is manag'd with great judgment; It is ſhort, becauſe it has not a direct and immediate relation to the progreſs of the Poem, and becauſe ſuch imaginary entercourſes have ever been looked upon as ſudden in appearance, and as ſudden in vaniſhing away. The uſe the Poet makes of it, is to relieve Penelope from the extremity of deſpair, that ſhe may act her part in the future ſcenes with courage and conſtancy. We ſee it is Minerva who ſends this phantom to Penelope to comfort her: Now this is an allegory to expreſs that as ſoon as the violence of ſorrow was over, the mind of Penelope return'd to ſome degree of tranquillity: Minerva is no more than the reſult of her own reflection and wiſdom, which baniſh'd from her breaſt thoſe melancholy apprehenſions. The manner likewiſe of its introduction is not leſs judicious; the mind is apt to dwell upon thoſe objects in ſleep which make a deep impreſſion when awake: This is the foundation of the Poet's fiction; it is [278] no more than a dream which he here deſcribes, but he cloaths it with a body, gives it a momentary exiſtence, and by this method exalts a low circumſtance into dignity and Poetry.

XLVII.

VERSE 1073.
And with conſummate woe, &c.]

In the original, Penelope ſays plainly, ſhe is more concern'd for her ſon than her husband. I ſhall tranſlate Dacier's obſervation upon this paſſage. We ought not to reproach Penelope for this ſeemingly ſhocking declaration, in preferring a ſon to an husband: Her ſentiment is natural and juſt; ſhe had all the reaſon in the world to believe that Ulyſſes was dead, ſo that all her hopes, all her affection was entirely placed upon Telemachus: His loſs therefore muſt unavoidably touch her with the higheſt degree of ſenſibility; if he is loſt, ſhe can have recourſe to no ſecond comfort. But why may we not allow the reaſon which Penelope her ſelf gives for this ſuperiority of ſorrow for Telemachus? ‘"Telemachus, ſays ſhe, is unexperienc'd in the world, and unable to contend with difficulties; whereas Ulyſſes knew how to extricate himſelf upon all emergencies."’ This is a ſufficient reaſon why ſhe ſhould fear more for Telemachus than Ulyſſes: Her affection might be greater for Ulyſſes than Telemachus, yet her fears might be ſtronger for the ſon than the husband, Ulyſſes being capable to ſurmount dangers by experience, Telemachus being new to all difficulties.

XLVIII.

VERSE 1089.
Enquire not of his doom, &c.]

It may be ask'd what is the reaſon of this conduct, and why ſhould the Phantom refuſe to relate any thing concerning the condition of Ulyſſes? Euſtathius anſwers, that if the Phantom had related the full truth of the ſtory, the Poem had been at an end; the very conſtitution of it requires that Ulyſſes ſhould arrive unknown to all, but chiefly to his wife, as will appear in the proſecution of [279] the ſtory: The queſtion is very natural for an affectionate wife to make concerning an abſent husband; but this being an improper place for the diſcovery, the Poet defers the ſolution of it, 'till the unravelling of the whole in the concluſion of the Poem.

The action of this book takes up the ſpace of two nights and one day, ſo that from the opening of the Poem to the introduction of Ulyſſes are ſix days compleated.

But how long a time Telemachus afterwards ſtay'd with Menelaus, is a queſtion which has employ'd ſome modern French Critics; one of which maintains, that he ſtay'd no longer than theſe two nights at Lacedaemon: But it is evident from the ſequel of the Odyſſey, that Telemachus arriv'd again at Ithaca two days after Ulyſſes; but Ulyſſes was twenty nine days in paſſing from Ogygia to Ithaca, and conſequently during that whole time Telemachus muſt have been abſent from Ithaca. The ground of that Critick's miſtake was from the ſilence of Homer as to the exact time of his ſtay, which was of no importance, being diſtinguiſh'd by no action, and only in an Epiſodical part. The ſame thing led me into the like error in the 33d Note on the ſecond book, where it is ſaid that Telemachus return'd to Ithaca in leſs than twelve days.

The End of the Firſt Volume.
Notes
[...] Odyſſ. 1.
*
Ogygia
*
Ille vero diſſimulabat ſe audire. Reg. lib. 1.
*
[...]
*
Antiphus.
*
Antilochus.
*
Apollo.
*
Amphitrite.
*
Minerva.
Distributed by the University of Oxford under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License